ПОСТАНОВИВ - перевод на Испанском

decidió
решать
определять
принимать решение
выбирать
выбор
распоряжаться
постановить
dictaminando
принять решение
вынести постановление
выносить решения
установить
вынесение решений
определяли
постановить
вывода
decidiendo
решать
определять
принимать решение
выбирать
выбор
распоряжаться
постановить

Примеры использования Постановив на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Декабря 2002 года Конституционный суд вынес решение в пользу автора, постановив, что Региональный суд высшей инстанции должен рассмотреть все аспекты вопроса о приемлемости, касающиеся прав человека автора,
El 12 de diciembre de 2002 el Tribunal Constitucional falló a favor del autor, sosteniendo que el Tribunal Superior Regional debía examinar todas las cuestiones de admisibilidad en relación con los derechos humanos del autor,
Января 2002 года Верховный суд единогласно отклонил апелляцию автора, постановив, что имеются" очевидные обоснования" для принятия министром решения о том,
El 11 de enero de 2001 el Tribunal Supremo rechazó por unanimidad la apelación del autor, resolviendo que existía" un amplio apoyo",
Февраля кассационный суд отклонил иск членов парламента, оспаривающий заявление президента Преваля об истечении срока действия их мандатов, постановив, что он не компетентен принимать решение по спору между парламентом и президентом.
El 26 de febrero, el Tribunal Supremo desestimó un recurso interpuesto por miembros del Parlamento en que se impugnaba la declaración del Presidente Préval sobre la expiración de sus mandatos al fallar que no tenía autoridad jurídica para dirimir la controversia entre el Parlamento y el Presidente.
Мидьятский суд вынес решение в пользу монастыря, постановив, что приблизительно 27, 3 га земли должно быть зарегистрировано на монастырь.
el Tribunal de Midyat falló a favor del monasterio al resolver que unas 273 decáreas de la tierra se inscribiesen en el registro como propiedad del monasterio.
ГИПЧ заявил, что Конституционный суд Германии усилил действенность договоров о правах человека Организации Объединенных Наций, постановив, что они должны приниматься во внимание при толковании конституционно гарантированных прав человека.
El GIHR dijo que el Tribunal Constitucional de Alemania había reafirmado el valor de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas al sostener que estos debían ser tenidos en cuenta para interpretar los derechos humanos garantizados en la Constitución.
Мая 1994 года Высокий суд отклонил исковое заявление в связи с предстоящим освобождением 5000 палестинских заключенных, постановив, что это представляет собой политический вопрос, решение которого относится к исключительной компетенции правительства.
El 4 de mayo de 1994, el Tribunal Supremo de Justicia rechazó una petición de que se pusiera en libertad de inmediato a 5.000 presos palestinos, sosteniendo que se trataba de una cuestión política que sólo podía resolver el Gobierno.
Генеральная Ассамблея далее расширила мандат Фонда в своей резолюции 56/ 140, постановив, что Фонд следует также использовать для оказания содействия участию представителей общин
La Asamblea amplió el mandato del Fondo por medio de su resolución 56/140, en la que decidió que el Fondo también debía utilizarse para ayudar a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas a asistir,
Генеральная Ассамблея далее расширила мандат Фонда в своей резолюции 56/ 140 от 19 декабря 2001 года, постановив, что Фонд следует также использовать для оказания содействия участию представителей общин
La Asamblea General volvió a ampliar el mandato del Fondo en su resolución 56/140, de 19 de diciembre de 2001, en la que decidió que el Fondo también se utilizara para prestar asistencia a los representantes de comunidades y organizaciones indígenas a
Ii постановив, что он должен служить форумом по вопросам сотрудничества в области развития высокого уровня,
Ii Decidiendo que el Consejo sirva de foro de alto nivel sobre la cooperación para el desarrollo, encargado de examinar
Генеральная Ассамблея далее расширила мандат Фонда в своей резолюции 56/ 140 от 19 декабря 2001 года, постановив, что Фонд следует использовать также для оказания содействия участию представителей общин
La Asamblea General volvió a ampliar el mandato del Fondo en su resolución 56/140, de 19 de diciembre de 2001, en la que decidió que el Fondo se utilizara también para ayudar a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas a que asistan,
Генеральная Ассамблея еще больше расширила мандат Фонда в своей резолюции 56/ 140 от 19 декабря 2001 года, постановив, что Фонд следует также использовать для оказания содействия участию представителей общин
La Asamblea General amplió nuevamente el mandato del Fondo en su resolución 56/140, de 19 de diciembre de 2001, decidiendo que éste debía utilizarse también para ayudar a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas a asistir,
Ноября 1999 года Совет Безопасности принял резолюцию 1279( 1999), постановив, что персоналом МООНДРК является персонал Организации Объединенных Наций,
El 30 de noviembre de 1999, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1279(1999), en la que decidió que el personal de las Naciones Unidas enviado a la subregión en cumplimiento de sus resoluciones 1258(1999)
Резолюцией 56/ 140 от 19 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея расширила мандат Фонда, постановив, что этот Фонд следует также использовать для оказания содействия участию представителей коренных народов
La Asamblea General amplió el mandato del Fondo de su resolución 56/140, de 19 de diciembre de 2001, decidiendo que el Fondo se utilizara también para ayudar a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas a que asistieran,
В своей резолюции 64/ 48 Генеральная Ассамблея учла этот риск, постановив в пункте 5, что<< Конференция Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием будет работать в обстановке открытости
En su resolución 64/48, la Asamblea General aborda este riesgo y en su párrafo 5 decide que" la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas se llevará a cabo de manera abierta
На той же пятьдесят девятой сессии Комиссия приняла резолюцию 2003/ 82, постановив назначить независимого эксперта первоначально на три года с целью содействия сотрудничеству между правительством Либерии
También en el 59º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 2003/82 en que decidía nombrar a un experto independiente por un período inicial de tres años para facilitar la cooperación entre el Gobierno de Liberia
власти государства- участника пришли к неверному выводу, постановив, что заявление г-на Андреасена,
inadecuada la conclusión a que llegaron las autoridades del Estado Parte cuando decidieron que la declaración del Sr. Andreasen,
Камера отклонила этот аргумент, постановив, что вопрос о целесообразности и сроках направления ходатайства
La Sala rechazó este argumento y dictaminó que incumbía al Fiscal determinar
Делегация Соединенных Штатов заявила о том, что Комитет совершил процедурную ошибку, постановив, по существу, вновь рассмотреть свое решение в отношении предоставления консультативного статуса Европейскому совету федераций МЖСО на сессии в июне 1998 года, поскольку не было представлено никакой информации, подтверждающей обоснованность такого решения.
La delegación de los Estados Unidos declaró que el Comité había cometido un error de procedimiento al decidir, en esencia, reanudar el examen de la solicitud de concesión del carácter consultivo al Consejo Europeo de Federaciones de Organizaciones Internacionales de Mujeres Sionistas en su período de sesiones de junio de 1998, ya que no se había facilitado información alguna que justificara dicha decisión.
Постановив рассмотреть кандидатуры на должности судей Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года,
Habiendo decidido examinar las candidaturas para los cargos de magistrado del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991,
В своем решении от 7 июня 1994 года Конституционный суд подтвердил конституционность этих положений, постановив, что они предусматривают только обязанность соблюдения ценностей, имеющих универсальный, а не только религиозный характер 9/.
En su decisión de 7 de junio de 1994 el Tribunal Constitucional confirmó la constitucionalidad de las disposiciones, sosteniendo que solamente creaban la obligación de respetar unos valores de carácter no solamente religioso
Результатов: 161, Время: 0.1121

Постановив на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский