No estaba presuponiendo nada sobre el hombre en sí mismo.
Никогда не делай никаких предположений обо мне.
No asumas nada sobre mí.
Так что вы делаете множество бездоказательных предположений.
Así que estás haciendo un montón de supuestos para los que no tienes pruebas.
Никогда не делаю предположений.
Nunca hago teorías.
тебе нужно отделить факты от предположений.
tienes que intentar dividir los hechos de las teorías.
расходов был на 7 процентов меньше бюджетных предположений.
gastos periódicos alcanzaron un nivel un 7% menor que las estimaciones presupuestarias.
В отношении любой программы существует ряд предположений и рисков.
Todo programa entraña una serie de supuestos y riesgos.
В этих аргументах столько предположений, ваша честь, что я даже не знаю,
Hay tantas suposiciones en ese argumento, Su Señoría,
Была выражена достаточная поддержка предположений( a),( b) и( c), изложенных выше, при том понимании, что эти вопросы будут затронуты в комментарии.
Un número suficiente de delegaciones apoyó las sugerencias a, b y c supra en el entendimiento de que esas cuestiones se abordarían en el comentario.
Однако набор признаков не содержит при этом предположений о прогнозирующей модели, а потому более пригоден
Aun así el conjunto de característica no contiene las suposiciones de un modelo de predicción,
Наконец, продвижение через бюро Первого комитета всех предположений, рекомендаций и озабоченностей, которые я услышал в ходе своих консультаций в целях идентификации возможных решений.
Por último, plantear por intermedio de la Mesa de la Primera Comisión todas las sugerencias, recomendaciones e inquietudes recibidas durante mis consultas a efectos de identificar posibles soluciones.
Мозг прогнозирует путем кодировки предубеждений и предположений, которые были полезными в прошлом.
Y el cerebro predice a través de sesgos cognitivos y suposiciones que fueron útiles en el pasado.
Нет, многие факты, которые приводит автор, являются неправильными и они выходят за пределы разумных предположений, что заставляет других ученых относиться к нему с призрением.
No, muchos de los datos que tiene el autor son erróneos y va más allá de la especulación razonable, lo que le vale el desprecio de los científicos.
Мы весьма тщательно изучим возможности реализации всех предположений и советов в адрес Председателя
Estudiaremos con detenimiento la posibilidad de llevar a la práctica todas las sugerencias y consejos dirigidos a la Presidencia
значит, одно из наших предположений неверно, а понимание ключевых механизмов базовой биологии все еще неполное.
son incorrectas algunas de nuestras suposiciones y que nuestro entendimiento de los mecanismos clave de la biología básica es aún incompleto.
Кроме того и как бы то ни было, ни одно из этих предположений не является неоспоримым.
Por lo demás y en cualquier caso, ninguna de esas presunciones es irrefragable.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文