ПРЕДПРИЯТИЙ - перевод на Испанском

empresas
компания
предприятие
фирма
корпорация
бизнес
предпринимательство
деятельность
начинание
empresarial
бизнес
корпоративной
предпринимательского
делового
предпринимательства
предприятий
корпораций
предпринимателей
коммерческой
хозяйственной
industrias
промышленность
индустрия
отрасль
производство
сектор
промышленных
предприятий
сфере
entidades
структура
орган
образование
подразделение
учреждение
субъект
предприятие
организации
статуса
юридического
instalaciones
установка
объект
создание
монтаж
учреждение
размещение
сооружение
предприятие
инсталляция
обустройство
plantas
завод
растение
этаж
установка
цветок
объект
фабрика
предприятия
станции
электростанции
negocios
бизнес
дело
сделка
магазин
предприятие
дельце
establecimientos
создание
учреждение
установление
разработка
формирование
налаживание
введение
предприятие
заведение
миротворчества
fábricas
завод
фабрика
предприятие
заводской
цех
производство
empresa
компания
предприятие
фирма
корпорация
бизнес
предпринимательство
деятельность
начинание
empresariales
бизнес
корпоративной
предпринимательского
делового
предпринимательства
предприятий
корпораций
предпринимателей
коммерческой
хозяйственной
industria
промышленность
индустрия
отрасль
производство
сектор
промышленных
предприятий
сфере

Примеры использования Предприятий на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
средство давления на владельцев предприятий и вымогательства.
extorsionar a los propietarios de negocios.
которые начали призывать к бойкоту еврейских предприятий в 1936 году.
que comenzó a pedir boicots de negocios judíos en 1936.
заканчивая модернизацией существующих предприятий и оборудования.
desarrollo hasta el mejoramiento de las instalaciones y el equipo existentes.
Швейцарская биржа SWX прямо резервирует за собой право запрашивать детальную документацию о стоимостных оценках при объединениях предприятий.
El SWX Swiss Exchange se reserva expresamente el derecho a pedir una documentación detallada de las valoraciones hechas en una combinación de negocios.
Октября сообщалось, что в результате блокады в секторе Газа был закрыт ряд предприятий и был приостановлен экспорт всей текстильной продукции.
El 9 de octubre, se informó que como consecuencia de la clausura, una serie de negocios en Gaza habían cerrado y todas las exportaciones de textiles se habían suspendido.
С учетом договоренности с Президентом Казахстана, разрабатываются конкретные планы расширения сотрудничества предприятий атомных отраслей наших стран.
Teniendo en cuenta los acuerdos alcanzados con el Presidente de Kazajstán, se están elaborando planes concretos para ampliar la cooperación entre las empresas del sector de la energía nuclear en nuestros países.
централизованный сбыт экспортной продукции, а обеспечение государством вспомогательного обслуживания частных сбытовых предприятий.
centralizada de los productos de exportación, sino la prestación por el gobierno de servicios de apoyo a las empresas de comercialización privadas.
приступила к демонтажу и уничтожению предприятий по их производству.
posterior destrucción de las instalaciones de producción de éstas.
Важно отметить, что Всеобщая декларация прав человека стала отправной точкой для многих инициатив и норм, касающихся предприятий и прав человека.
Importa señalar que la Declaración Universal de Derechos Humanos ha pasado a ser un texto de referencia para numerosas iniciativas y normas sobre las empresas y los derechos humanos.
в разбивке по полу не производился, в том числе в отношении малых и средних предприятий.
adecuados desglosados por sexo, especialmente en relación con las empresas de pequeño y mediano tamaño.
Кроме того, правительство организует программы по переподготовке для трудящихся, оказавшихся без работы в результате закрытия предприятий, которые стремятся устроиться в других секторах промышленности.
Además, el Gobierno organiza programas de readiestramiento para los trabajadores afectados por cierres de fábricas que buscan oportunidades en otros sectores industriales.
Особенно проблематичными считались устанавливавшиеся, согласно сообщениям, при предоставлении помощи условия, касающиеся сохранения предприятий и рабочих мест внутри стран.
Las condiciones de la ayuda que exigen el mantenimiento de fábricas y empleo en el país han sido consideradas especialmente problemáticas.
Одно непериодическое издание: обзор деятельности государственных и частных предприятий в области освоения полезных ископаемых морского дна;
Una publicación no periódica: examen de las actividades de entidades públicas y privadas en materia de explotación de los minerales de los fondos marinos;
благого управления для 550 новых назначенных сотрудников государственных предприятий.
buena gobernanza para 550 nuevos miembros designados para empresas públicas.
КБФС осуществляет контроль на основе правовых положений, которые определяют ее обычные контрольные полномочия в отношении подведомственных предприятий.
La Comisión ejerce su función de control con base en las disposiciones legales que definen sus atribuciones ordinarias en la materia en relación con las empresas sobre las que tiene jurisdicción.
До 30 процентов произведенной электроэнергии теряется в развивающихся странах из-за неадекватной эксплуатации предприятий по производству и передаче электроэнергии.
En los países en desarrollo, se pierde hasta un 30% de la energía eléctrica generada por deficiencias en el mantenimiento de las instalaciones de generación y de transmisión.
Особое внимание в рамках сотрудничества с ЧЭС уделялось вопросам, касающимся малых и средних предприятий( МСП) и энергетики.
La cooperación con la Cooperación Económica del Mar Negro se ha centrado especialmente en cuestiones relacionadas con las empresas pequeñas y medianas y la energía.
TD/ L. 393 Связанное с торговлей электронное финансирование в интересах малых и средних предприятий( 16 июня 2004 года)- Резюме, подготовленное секретариатом ЮНКТАД.
TD/L.393 Financiación electrónica relacionada con el comercio para empresas pequeñas y medianas(16 de junio de 2004): Resumen preparado por la secretaría de la UNCTAD.
Позиция, занятая Высоким судом, согласуется с судебной практикой Конституционного суда в области профсоюзных прав, рассматриваемых в контексте реструктуризации государственных предприятий.
La posición asumida por el Tribunal Superior es concordante con la jurisprudencia de la Corte Constitucional en materia de fuero sindical en procesos de reestructuración de entidades públicas.
были разграблены сотни предприятий и домов.
fueron saqueados centenares de negocios y viviendas.
Результатов: 20589, Время: 0.4354

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский