Примеры использования
Применяли
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
были и вооруженные повстанческие группы, которые применяли самодельные взрывные устройства.
también hubo grupos insurgentes armados que usaron artefactos explosivos caseros.
Инженеры ЮНОПС применяли международные стандарты сейсмостойкости в строительных проектах для сведения к минимуму рисков для учащихся в подверженных землетрясениям районах.
Los ingenieros de la UNOPS aplicaron las normas internacionales de construcción antisísmica al diseño estructural, con el fin de reducir al mínimo los riesgos para los alumnos de la zona proclive a sufrir a terremotos.
Как бы то ни было, до сих пор власти еще никогда не применяли таких мер и надеются,
En todo caso las autoridades no han tenido que aplicar estas medidas hasta el momento
Эта борьба требует того, чтобы мы применяли четкие и способствующие друг другу подходы,
Esa lucha nos exige aplicar enfoques claros, que se refuercen mutuamente
усилия для обеспечения того, чтобы все организации приняли и применяли одно и то же соглашение.
habría que tratar de que todas las organizaciones aprobaran y aplicaran el mismo acuerdo.
Кроме того, многие страны применяли сопутствующие международные классификации, такие, как классификации, касающиеся видов деятельности,
Además, la mayor parte de los países utilizaban clasificaciones internacionales conexas,
Нацисты хотели посмотреть, как долго жертвы концлагерей смогут продержаться на холоде, а затем применяли эти выводы к своим солдатам.
Los Nazis querían ver cómo las víctimas de grandes campos de concentración podían sobrevivir el frío y después aplicar esos resultados a sus propios soldados.
Комитет настоятельно призвал Папуа- Новую Гвинею обеспечить, чтобы при принятии решений суды в деревнях применяли принципы равенства
Instó a Papua Nueva Guinea a que se asegurara de que los tribunales rurales aplicaran en sus decisiones los principios de igualdad
С 1990 года правительство Китая закрыло ряд крупных предприятий, которые применяли устаревшие технологии и/ или крайне неэффективно потребляли энергию и материалы.
Desde 1990, el Gobierno de China ha cerrado varias empresas grandes que utilizaban tecnologías anticuadas y/o eran consumidoras sumamente ineficientes de energía y de materiales.
Призывает Стороны, которые еще не применяли электронную систему представления данных, сделать это;
Alienta a las Partes que todavía no lo hayan hecho a que utilicen el sistema electrónico de presentación de informes;
Кроме того, предприятия применяли на практике и другие методы оценки сложности работы, помогающие обеспечить осуществление принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
Además, era costumbre de las empresas utilizar otros métodos de evaluación del trabajo que contribuyen a aplicar el principio de igualdad de salarios por un trabajo de igual valor.
Национальное агентство по совершенствованию методов полицейского патрулирования осуществляет программу совместно с рядом полицейских подразделений для обеспечения того, чтобы они применяли свои полномочия должным образом.
El Organismo nacional para mejorar la vigilancia está aplicando un programa con una serie de agentes de policía para velar por que utilicen sus facultades correctamente.
7 процента замужних женщин в возрасте от 15 до 49 лет на момент проведения обследования применяли средства контрацепции.
de edades comprendidas entre los 15 y los 49 años en el momento de la encuesta utilizaban anticonceptivos.
В 2003 году были возбуждены уголовные дела против шести учащихся специальных школ, которые терроризировали и применяли насилие в отношении соучеников.
En 2003 se incoaron diligencias penales contra seis alumnos de escuelas especiales por aterrorizar a alumnos compañeros suyos y utilizar la violencia contra ellos.
В 1994 году более половины нашедших себе партнера женщин применяли противозачаточные средства( 66% в городах и 44% в сельской местности).
En 1994, más de la mitad de las mujeres emparejadas usaban anticonceptivos(66% en las ciudades y 44% en el campo).
Высокомерные оккупирующие державы на протяжении последних десятилетий применяли всю свою мощь, фальсификации
Las Potencias ocupantes arrogantes han empleado toda su fuerza, la distorsión y la violencia en
Фермеры и пастухи отбирали и применяли засухоустойчивые сорта зерновых,
Los agricultores y pastores han seleccionado y utilizado variedades de cereales,
Багамские Острова не принимали и не применяли против Кубы законов или мер, которые запрещали бы экономические,
Bahamas no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas,
Органы военной юстиции не применяли законы об амнистии, призванные исключить возможность судебного преследования лиц, подозреваемых в применении пыток.
La justicia militar no aplicó leyes de amnistía destinadas a excluir las posibilidades de enjuiciar a presuntos torturadores.
Силы Объединенного командования применяли различные меры,
El Mando Conjunto aplicó diversas medidas para presionar a Salsinha
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文