ПРОЯВИЛСЯ - перевод на Испанском

manifiesto
манифест
свидетельствуют
указывает
явной
отражает
очевидным
показывает
свидетельством
явствует
продемонстрировали
se demostró

Примеры использования Проявился на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Кроме того, экстремизм Израиля проявился в создании предлогов
Además, el extremismo israelí se manifestó en la creación de pretextos
Серьезный характер этого вопроса наглядно проявился в ходе самого последнего заседания Совета Безопасности по рассмотрению вопроса о ситуации на оккупированной палестинской территории,
La gravedad de esta cuestión se puso de manifiesto en la sesión más reciente del Consejo de Seguridad para abordar la situación en el territorio palestino ocupado,
С ноября 2006 по май 2008 годов Ливан пережил острый политический кризис, который, в частности, проявился в задержке выборов президента Республики.
De noviembre de 2006 a mayo de 2008 el Líbano atravesó una grave crisis política, que se manifestó, entre otras cosas, en la demora en elegir a un Presidente de la República.
Нестабильный характер ситуации проявился в исключительно серьезной эскалации военных действий в июле 1993 года,
La inestabilidad de la situación se demostró de manera especialmente grave con la escalada de las hostilidades en julio de 1993,
Юго-Восточной Азии превратился в кризис социальный, который в первую очередь проявился в быстро растущей безработице, распространении нищеты
en Asia oriental y sudoriental se ha convertido en una crisis social, que se manifiesta particularmente en el rápido aumento del desempleo,
Этот объединяющий характер спорта проявился также и на Гаити, где спорт позволяет тысячам молодых людей избегать трудностей их повседневной жизни
Esta vocación unificadora del deporte también se ha observado en Haití, donde el deporte ofrece a miles de jóvenes una oportunidad para evadirse de las dificultades de su vida cotidiana,
Он отметил, что в контексте Анголы терроризм проявился в массовом убийстве сотен невинных мирных жителей
Indicó que, en el contexto de Angola, el terrorismo se había manifestado en la matanza de cientos de civiles inocentes y el secuestro de niños,
В том же году в рамках Конференции по разоружению проявился возросший интерес к переговорам по мерам укрепления доверия в качестве промежуточного шага по пути к достижению цели установления безопасного
El mismo año, en la Conferencia de Desarme se observó un creciente interés por la negociación de medidas de fomento de la confianza como paso inmediato hacia la consecución del objetivo consistente en lograr un régimen seguro
обсуждений в рамках целевых групп проявился также очевидный консенсус относительно необходимости существенного укрепления подотчетности по вопросам мира
los debates en mesa redonda también mostraron un claro consenso en cuanto a la necesidad de aumentar considerablemente la rendición de cuentas en el ámbito de la paz
Самый глубокий за последние 60 лет международный финансовый кризис с наибольшей остротой проявился в конце 2008 года-- начале 2009 года и затронул, хотя и в различной степени, все страны региона.
La crisis financiera internacional, la más profunda de los últimos 60 años, se sintió con mucha intensidad a fines de 2008 y comienzos de 2009, y afectó, si bien de distinta manera, a todos los países de la región.
Реальный прогресс в расширении базы координаторов- резидентов проявился в том, что 21 должность из 130 в настоящее время занимают лица, пришедшие не из ПРООН,
Se había logrado ampliar más la base de los coordinadores residentes, ya que de los 130 que había actualmente, 21 procedían de fuera del PNUD,
Глобальный продовольственный кризис 2008 года проявился в сочетании высоких
La crisis alimentaria mundial de 2008 consistió en una combinación de un aumento elevado
Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон<<
Nuestro compromiso humanitario quedó patente durante el ciclón Nargis que asoló Myanmar
приветствует дух сотрудничества, который проявился во всеобъемлющем и своевременном ответе на вопросы, вызывавшие озабоченность членов Комитета.
se felicita por el espíritu de cooperación que ha mostrado al responder a las preocupaciones del Comité de manera amplia y puntual.
Сложный и трудоемкий характер связанного с выполнением этой задачи процесса претворения в жизнь целей НЕПАД довольно четко проявился в ходе обсуждения различных секторов программы НЕПАД в докладе Генерального секретаря.
La índole compleja y laboriosa del proceso que implica hacer que los objetivos de la NEPAD se conviertan en logros prácticos se pone claramente de manifiesto en el informe del Secretario General cuando se analizan los diversos elementos del programa de la NEPAD.
природным феноменом Эль- Ниньо, который проявился в стране в 1997 и 1998 годах.
financiera en Asia y el fenómeno El Niño, que afectó al país en 1997 y 1998.
в конечном итоге привело к его падению- и это недостаток, который проявился только с течением времени.
tiempo propiciaron su caída: defecto que sólo con el tiempo se reveló.
Антагонизм между правящей партией и оппозицией проявился в работе Независимой смешанной избирательной комиссии( НСИК),
Los antagonismos entre el poder y la oposición se manifestaron en el seno de la Comisión Electoral Mixta e Independiente(CEMI),
давайте не просто помнить, а закреплять тот широкий консенсус, который проявился в Декларации тысячелетия
más bien aprovechemos el consenso amplio manifestado en la Declaración del Milenio
В местах, где развивается развитие и индустриализация, впервые в Испании, проявился феномен среднего класса:
En los lugares favorecidos por el desarrollismo y la industrialización surgió, por primera vez en España,
Результатов: 56, Время: 0.1082

Проявился на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский