РАЗГРАНИЧИТЬ - перевод на Испанском

distinguir
проводить различие
различать
проводиться различие
отличить
проведения различия
провести разграничение
разграничить
выделить
разграничения
отделить
delimitar
делимитировать
делимитации
определения
выявления
определить
разграничения
выявить
разграничить
демаркации
обозначить
separar
отдельно
отстранять
отделить
разделить
разделения
отделения
разлучить
разъединения
раздельного
разграничить
distinción
различие
разграничение
различение
дифференциация
грань
различать
дискриминации
отличием
избирательности
разграничить
delinear
определения
разграничения
разграничить
определить
очертить
разработать
обозначить
наметить
diferenciar
проводить различие
различать
разграничивать
отличать
дифференциации
различия
разграничения
дифференцировать
división
отдел
разделение
распределение
раскол
дивизион
дивизия
ОСН
demarcar
демаркировать
демаркации
делимитации
разграничить
establecer
создания
создать
установить
учредить
установления
разработать
разработки
учреждения
определить
определения

Примеры использования Разграничить на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Страны Северной Европы считают полезным разграничить три типа управления в системе Организации Объединенных Наций.
Los países nórdicos consideran útil establecer una distinción entre tres tipos de funciones de gobierno en y para las Naciones Unidas.
Исламская Республика Иран предложила уточнить понятие террористических актов и разграничить их с законными актами людей, защищающих свою независимость от иностранной оккупации.
La República Islámica del Irán sugirió que se aclarara el significado de actos de terrorismo y que se los distinguiera de los actos legítimos de los pueblos que defienden su independencia contra la ocupación extranjera.
Представляется, что для этого необходимо разграничить различные ситуации, в которых такие деяния могут быть совершены.
Para ello, parece necesario discriminar los distintos momentos en que la acción puede ser presentada.
В процессе судопроизводства еще предстоит четко разграничить два кодекса, различия между которыми пока неясны.
Las diferencias entre los dos códigos todavía no se han establecido claramente y están pendientes de que la jurisprudencia las especifique.
Пришло время для международного сообщества разграничить тех, кто отказывается и проявляет непримиримость,
Es hora de que la comunidad internacional establezca una distinción entre quienes son intransigentes
Одно государство рекомендовало в контексте пункта 1 разграничить решения, ограничивающие личные права
Un Estado recomendó que se distinguiera, en el contexto del párrafo 1, entre las decisiones
В заключение оратор говорит о настоятельной необходимости четко разграничить мандаты УВКБ
Para concluir, el orador señala la imperiosa necesidad de que se delimiten claramente los mandatos de la OACNUR
В целях улучшения финансового контроля следует четко разграничить функции удостоверения и утверждения.
A fin de fortalecer el control financiero, deberían separarse claramente las funciones de certificación y aprobación.
следует разработать четкую организационную структуру и более ясно разграничить ответственность.
Unidas debe ser menor, con una estructura organizativa más clara y líneas claras de responsabilidad.
Кроме того, в редких случаях грунтовые воды могут образовывать подземные бассейны, которые нелегко разграничить.
Aún más, en casos raros, las aguas subterráneas parecen formar campos subterráneos no diferenciados dentro de límites fácilmente conocibles.
Попытка разграничить два типа клонирования призвана лишь скрыть тот факт, что создается человеческая жизнь с целью ее последующего уничтожения для получения эмбриональных стволовых клеток или проведения других экспериментов.
El intento de distinguir entre los dos tipos de clonación es apenas una tentativa de disimular el hecho de que se crea una vida humana con el propósito de destruirla a fin de que produzca células madre embrionarias o para llevar a cabo otros experimentos.
Важно разграничить степень ответственности Организации Объединенных Наций
Es importante delimitar el grado de responsabilidad de las Naciones Unidas
никак не позволяет четко разграничить эти договоры и многосторонние договоры в собственном смысле слова, которые также могут
no permite distinguir claramente esos tratados de los tratados multilaterales en el sentido estricto del término,
имеет целью разграничить сферы, относящиеся к юрисдикции государств
tiene por objeto delimitar las esferas que quedan dentro de la jurisdicción de los Estados
С самого начала рассмотрения этой темы особо отмечалась необходимость разграничить обе эти категории, что сопряжено с большими трудностями, поскольку для этого основополагающее значение имеет определение намерения государства.
Desde el inicio del estudio del tema se puso especial énfasis en la necesidad de separar ambos actos, un ejercicio difícil en el que la determinación de la intención del Estado autor es fundamental.
ее представитель пояснил в Шестом комитете 24 октября 2000 года, было бы целесообразно более четко разграничить потерпевшее государство и государство, которое только имеет правовой интерес.
de octubre de 2000, sería útil distinguir más claramente al Estado lesionado del Estado que sólo tiene un interés jurídico.
В целях обеспечения ясности было бы целесообразно разграничить эти две проблемы, а именно вопрос о временнóй привязке нарушения
Convendría, en aras de la claridad, establecer una mejor distinción entre esos dos problemas, a saber, la cuestión de
Что касается двустороннего вопроса с Сальвадором, то Гондурас вновь заявляет о целесообразности разграничить бухту Ла- Уньон в заливе с использованием критерия равноудаленности от противоположных берегов.
En el aspecto bilateral con El Salvador, Honduras reitera la conveniencia de delimitar la Bahía de la Unión al interior del Golfo en aplicación del criterio de la equidistancia por tratarse de costas opuestas.
Поэтому необходимо внести изменения в статью 2( 4), с тем чтобы более четко разграничить способность суда: а рассматривать требование по существу
Por consiguiente, es necesario modificar el párrafo 4 del artículo 2 con el fin de separar más claramente la capacidad de un tribunal para:
оговорок Специальный докладчик в 1965 году предложил новую формулу, с тем чтобы более четко разграничить возражение и действительность оговорки.
el Relator Especial propuso en 1965 una nueva fórmula con el fin de distinguir más claramente las objeciones de la validez sustantiva de las reservas.
Результатов: 153, Время: 0.0737

Разграничить на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский