Примеры использования
Разрешающие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Этот пункт позволяет участнику конвенции иметь положения, разрешающие суду, накладывающему арест на судно, отказываться осуществлять юрисдикцию в пользу" другого государства".
Esta cláusula permite a una parte en el convenio tener disposiciones que permita al tribunal que embargue a los buques declinar su competencia en favor de" otro Estado".
Существуют ли какие-либо резолюции Генеральной Ассамблеи или мандаты, разрешающие перевод сотрудников с контрактов серии 300 на контракты серии 100?
¿Existe algún mandato o resolución de la Asamblea General que permita la conversión del personal de la serie 300 a la serie 100?
внести поправки в законы, разрешающие ранние браки мальчиков и девочек различного возраста.
que se modificaran las leyes que permitían el matrimonio precoz de jóvenes de ambos sexos a edades distintas.
Есть некоторые исключения, разрешающие раскрывать налоговую информацию другим федеральным органам
Existen ciertas excepciones por las cuales se autoriza la revelación de información tributaria a otros organismos estatales
Следует также предусмотреть положения, разрешающие Председателю, при необходимости, переводить судей из одной палаты в другую.
También debe haber una disposición que faculte al Presidente para transferir a los magistrados de una sala a otra, en caso necesario.
В различных странах приняты законы, разрешающие международное усыновление лишь в качестве последнего средства,
Diversos países han adoptado leyes para controlar las adopciones internacionales, permitiéndolas como último recurso,
Тем не менее, вероятно, целесообразно внести в этот текст изменения, прямо разрешающие судье прекращать применение соответствующих мер.
Ahora bien, podría ser conveniente enmendar el texto a fin de facultar explícitamente al juez a finalizar la aplicación de las medidas.
После проверки выяснилось также, что все документы, разрешающие эксплуатацию самолета, тоже были поддельные.
Tras la investigación se comprobó asimismo que todos los documentos mediante los cuales se autorizaba la utilización del avión eran también falsos.
Например, в Либерии приняты законы, разрешающие женщинам и девочкам наследовать имущество.
Por ejemplo, Liberia promulgó una ley por la que se permite a las mujeres y a las niñas heredar bienes.
суть вопроса- это условия, разрешающие или запрещающие государствам формулировать оговорки.
la clave son las condiciones en que se permite o prohíbe a los Estados formular reservas.
Заявления делегации о том, что правовые положения, разрешающие полигамию, сохранятся в новом Семейном кодексе;
La declaración de la delegación en el sentido de que en el nuevo Código de la Familia se mantendrán las disposiciones jurídicas por las que se autoriza la poligamia;
правовая система его страны содержит положения, разрешающие осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных гражданами Ирана в
el ordenamiento jurídico del Irán contiene disposiciones que permiten ejercer la competencia respecto de los delitos cometidos por ciudadanos iraníes que prestan servicios
Законодательные положения, разрешающие привлечение армии к обеспечению общественной безопасности
Las disposiciones legislativas que autorizan la participación del ejército en materia de seguridad pública
договоры, разрешающие взаимное пересечение гражданами сухопутной границы, также разнородны по своему характеру, поскольку применимы к частным правам,
los tratados que permiten a los nacionales el paso recíproco a través de una frontera terrestre también tienen la naturaleza híbrida de que se aplican a derechos privados
Он содержит правила, разрешающие иностранным гражданам работать в Исландии,
Contiene normas que autorizan a los extranjeros a trabajar en Islandia
Разрешающие положения должны быть основаны на использовании электронных реверсивных аукционов в качестве отдельного метода закупок,
Las disposiciones habilitantes deben partir de la base de que la subasta electrónica inversa se empleará como método autónomo de contratación pública,
национальные законы об авторском праве содержат многочисленные конкретные ограничения, разрешающие свободное использование произведения,
en las legislaciones nacionales sobre derechos de autor figuran numerosas limitaciones específicas que permiten la libre utilización de una obra,
намеревается ли государство- участник отменить правовые положения, разрешающие в исключительных случаях вступать в брак девочкам с 15 лет
el Estado parte tiene la intención de eliminar las disposiciones legales que autorizan, con carácter excepcional, el matrimonio de las niñas a los 15 años
В законодательстве Словакии имеются положения, разрешающие правоохранительным органам получать в финансовых учреждениях для целей расследования коррупционных преступлений и осуществления уголовного преследования информацию,
Eslovaquia ha adoptado disposiciones legislativas que permiten que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley obtengan información de las instituciones financieras con fines de investigación y enjuiciamiento de delitos de corrupción que,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文