Примеры использования
Разрешении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
При разрешении данного спора выяснилось, что истица на момент увольнения была на 6- 7 неделе беременности.
Al dirimir este diferendo se constató que la interesada tenía un embarazo de 6 a 7 semanas en el momento del despido.
у него неотложное дело о разрешении, и он хотел встретиться со мной вечером,
que tenía un tema urgente sobre una licencia, y quería quedar conmigo esta noche,
Мнение ребенка при достижении им десятилетнего возраста учитывается судом при разрешении споров между родителями по вопросам местожительства и воспитания детей.
Un tribunal debe oír las opiniones de un niño de más de 10 años al solucionar diferencias entre los padres sobre el lugar de residencia del niño y su crianza.
Просьба о разрешении на пролет была сделана после того, как президент Мадуро решил вернуться в Каракас из Канады на кубинском самолете.
La solicitud de aprobación del sobrevuelo se presentó después de que el Presidente Maduro hubiera decidido regresar a Caracas desde el Canadá, en un avión cubano.
Ливан не нуждается в разрешении на восстановление своей независимости
El Líbano no necesita de licencia para volver a obtener su independencia,
ГТОЭО может обратиться к Исполнительному секретарю с просьбой выбрать внешнего посредника для содействия в разрешении вопроса.
el GETE podrá solicitar al Secretario Ejecutivo que seleccione a un mediador externo que ayude a dirimir la cuestión.
они будут играть все более весомую роль в разрешении серьезных проблем будущего.
de esa manera contribuirán cada vez más a solucionar los graves problemas del futuro.
Исполнительный секретарь выбирает внешнего посредника для содействия в разрешении вопроса.
el Secretario Ejecutivo elegirá a un mediador externo que ayude a dirimir la cuestión.
Если характеристики оружия не соответствуют данным, указанным в разрешении, его ввоз рассматривается как незаконный.
Si los detalles no corresponden a los indicados en la licencia, se trataría de una importación ilegal de armas.
В соответствии с положениями контракта" Комбасчн" была обязана осуществить поставку товаров в течение 11 месяцев с даты выдачи уведомления о разрешении.
De conformidad con el contrato, la Combustion debía concluir la entrega de las mercancías dentro de los 11 meses a partir de la fecha de emisión del aviso de aprobación.
Институт специальных посредников, как и прежде, является основным механизмом, с помощью которого Организация Объединенных Наций может оказывать государствам- членам содействие в мирном разрешении конфликтов.
Los mediadores especiales siguen siendo el medio principal de que disponen las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros a solucionar los conflictos en forma pacífica.
Не говорите мне, чтобы найти имя в разрешении на брак, у меня его нет.
No me digas que mire el nombre en la licencia de matrimonio, porque no la tengo.
Мнение ребенка при достижении им десятилетнего возраста учитывается судом при разрешении споров между родителями по вопросам местожительства
Los tribunales tienen en cuenta las opiniones de los niños de 10 años de edad o más al dirimir litigios entre los padres acerca de dónde residirán
Поэтому я призываю руководство обеих сторон сосредоточить внимание на быстром разрешении этих вопросов.
Por consiguiente, exhorto a los dirigentes de las dos partes a que se concentren en solucionar rápidamente esas cuestiones.
Шестнадцати указанным лицам было отказано в разрешении на въезд и/ или транзит.
No se han otorgado permisos de entrada ni de tránsito a ninguna de las 16 personas designadas.
В разрешении, выдаваемом этим судам, запрещается наличие или выставление каких-либо сетей и разрешается только использование ярусов.
En los permisos concedidos a esos buques se les prohíbe llevar a bordo cualquier tipo de red o aparejo similar y sólo se les autoriza a emplear palangres.
В соответствии со своим Законом о разрешении на экспорт и импорт Канада рассматривает заявки на экспорт на основе каждого конкретного случая.
En virtud de su Ley de permisos de exportación e importación, el Canadá examina las solicitudes de exportación caso por caso.
В частности, до сведения Специального докладчика были доведены следующие дела нескольких лиц, которые являются членами секты свидетелей Иеговы и которым было отказано в разрешении на преподавание.
En particular, se comunicaron al Relator Especial los siguientes casos de varios testigos de Jehová a quienes se niegan permisos docentes.
На Западном берегу для получения доступа к больницам в Восточном Иерусалиме палестинские пациенты и сопровождающие их лица нуждаются в выданном Израилем особом разрешении.
En la Ribera Occidental, pacientes palestinos y sus acompañantes necesitan permisos especiales expedidos por Israel para acceder a los hospitales de Jerusalén Oriental.
Мая 1998 года Судебная камера удовлетворила ходатайство Обвинителя о разрешении изменить обвинительное заключение путем снятия пунктов, касающихся серьезных нарушений Женевских конвенций.
El 12 de mayo de 1998, la Sala de Primera Instancia autorizó a la fiscalía a enmendar el acta de procesamiento retirando las acusaciones relativas a violaciones graves de los Convenios de Ginebra.
arreglo de controversias por conducto de la corte internacional de justiciaarreglo de controversias por mediación de la corte internacional de justicia
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文