РЕШАТЬСЯ НА - перевод на Испанском

abordarse a
resolverse a
tratarse a
abordar en
решать в
рассматривать в
рассматриваться в
решаться в
заниматься на
урегулировать в
обсуждаться на
учесть в
затрагивать в
decidirse por
encararse a

Примеры использования Решаться на на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
изменения климата должны решаться на синергической основе в рамках комплексного подхода к достижению устойчивого развития для всех.
el cambio climático deben abordarse de manera sinérgica, como parte de un proceso integrado para lograr el desarrollo sostenible para todos.
Несоблюдение Договора является одним из главных вызовов для него. Эта проблема должна решаться на бескомпромиссной, справедливой и беспристрастной основе.
El incumplimiento es uno de los principales problemas relacionados con el Tratado sobre la no proliferación y debe abordarse de una manera rigurosa, justa e imparcial.
должны решаться на договорном уровне.
la comunidad religiosa de que se trate se resolverán a nivel contractual.
в которой вопросы прав человека будут решаться на всесторонней и равноправной основе.
un sistema donde las cuestiones de derechos humanos serán resueltas en pie de igualdad y con un enfoque amplio.
определяющими состояние международных дел, и эти задачи должны решаться на коллективной основе.
el desarrollo eran elementos importantes en los asuntos internacionales que debían abordarse de manera colectiva.
должны решаться на самом соответствующем политическом
los problemas debían abordarse en el plano político
предусматривало указание примеров вопросов, которые могут решаться на подготовительных совещаниях,
debían ponerse ejemplos de las cuestiones a resolver en una reunión preparatoria,
касающиеся стихийных бедствий, должны решаться на комплексной основе.
las tendencias actuales a los desastres deben abordarse de una manera integrada.
Приведенные выше области служат примерами проблем, вызывающих всеобщую озабоченность, и они должны решаться на глобальном форуме, где каждое государство имеет право быть выслушанным.
Esos pocos ejemplos reflejan las cuestiones de interés común que deben abordarse en un foro mundial donde todos los Estados tienen derecho a ser escuchados.
Вопрос о Западной Сахаре касается деколонизации и должен решаться на основе плана урегулирования.
La cuestión del Sáhara Occidental es una cuestión de descolonización, y el marco para resolver la situación es el plan de arreglo.
касающиеся ДНЯО, должны решаться на конференциях и совещаниях государств-- участников Договора.
en general, las cuestiones relativas a ese Tratado se abordarían en las conferencias y reuniones de sus Estados Partes.
Председатель повторяет, что вопросы, относящиеся к законодательной политике, должны решаться на пленарном заседании.
El Presidente reitera que las cuestiones relativas a los ordenamientos jurídicos deberán decidirse en la sesión plenaria.
По мнению его делегации, сквозные тематические вопросы, общие для всех конференций, должны решаться на межправительственном уровне.
Egipto considera que las cuestiones intersectoriales comunes a todas las conferencias se habrán de decidir a nivel intergubernamental.
это семейное дело, которое должно решаться на уровне семьи.
las consideraba asuntos de familia que debían tratarse en el ámbito familiar.
связанные с количеством и качеством воды, могут решаться на местном уровне,
la calidad del agua dulce pueden abordarse a nivel local,
Эти важные вопросы должны решаться на основе диалога в рамках,
Estas importantes cuestiones deberán abordarse a través del diálogo,
которые должны решаться на региональном уровне.
hay muchas cuestiones que deben resolverse a nivel regional.
Как правило, конкретные вопросы, касающиеся отдельных постоянных представительств, должны решаться на двустороннем уровне с принимающей стороной,
Por lo general, las cuestiones específicas relacionadas con misiones permanentes concretas deben tratarse a nivel bilateral con el país anfitrión,
Суть моего выступления состоит в том, что проблема незаконной брокерской деятельности должна решаться на глобальном уровне посредством обеспечения принятия международным сообществом общих стандартов,
Lo que creo es que el problema de las actividades de intermediación ilícita debería abordarse a nivel mundial, para lo cual habría que garantizar la adopción internacional de normas comunes
все связанные с конкуренцией вопросы должны решаться на региональном уровне.
lo que significa que todas las cuestiones relativas a la competencia deben tratarse a nivel regional.
Результатов: 91, Время: 0.0432

Решаться на на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский