Примеры использования
Решающего
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ислам и христианство подчеркивают значимость общественного влияния как решающего принципа нашей веры.
Tanto el islam y el cristianismo subrayan la importancia del impacto social como principios esenciales de nuestra fe.
Мы считаем, что государства- члены должны сплотить силы для достижения решающего прогресса в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи
Consideramos que los Estados Miembros deben unirse para impulsar progresos definitivos durante el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General
Комиссия по правам человека Шри-Ланки действует в качестве многофункционального органа, решающего задачи, связанные с проведением расследований, предоставлением консультативных услуг
La Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka es un órgano nacional con múltiples funciones al que además incumben tareas de investigación,
Подписание в 1991 году Мадридского соглашения породило надежды на достижение решающего прорыва в ближневосточном мирном процессе, особенно на палестинско- израильском направлении.
La firma del acuerdo de Madrid, en 1991, había despertado esperanzas de un avance definitivo en el proceso de paz en el Oriente Medio, especialmente en la vertiente palestino-israelí.
Те, кто поддерживает идею предоставления арбитру- председателю решающего голоса в случае возникновения тупиковой ситуации, исходят из предположения, что арбитр- председатель является наиболее разумным членом суда.
Quienes apoyan la idea de que el árbitro presidente tenga derecho a voto decisivo en caso de bloqueo se basan en la suposición de que el árbitro presidente sea el miembro más razonable del tribunal.
Следует отметить, что успеха нельзя достичь без решающего участия учреждений и программ Организации Объединенных Наций, которые уже играют важную, ведущую роль в международных действиях.
Es imperativo subrayar que no se puede alcanzar el éxito sin la participación crucial de los organismos y los programas de las Naciones Unidas que ya desempeñan una importante función en la gestión de la respuesta internacional.
На своем пути к достижению решающего прогресса государства- члены в ходе первого раунда получили инструкции Председателя,
En su camino hacia el logro de un avance decisivo, durante la primera ronda los Estados Miembros recibieron orientación del Presidente de las negociaciones intergubernamentales,
признавая стратегическое значение ИКТ как решающего инструмента реформы, одобрила учреждение в Канцелярии Генерального секретаря должности Главного сотрудника по информационным технологиям.
reconociendo la importancia estratégica de la TIC como instrumento crucial para la reforma, aprobó el puesto de Oficial Jefe de Tecnología de la Información en la Oficina Ejecutiva del Secretario General.
Группа сделала заявление, в котором она подчеркнула важность поддержки процесса реформирования сектора безопасности как решающего фактора, способствующего обеспечению стабильности в Гвинее-Бисау,
El Grupo hizo una declaración en la que subrayó la importancia del apoyo a la reforma del sector de la seguridad como factor fundamental para promover la estabilidad en Guinea-Bissau,
В общине суннитов и среди светской элиты существуют представления о том, что они являются свидетелями решающего изменения в балансе сил, в результате которого они потерпят проигрыш в создаваемых новых политических механизмах.
En la comunidad sunita y entre la elite secular existe la impresión de que están siendo testigos de un cambio decisivo en el equilibrio de poderes en el que resultarán perdedores en las nuevas estructuras políticas que se están estableciendo.
Палестинский народ достиг сейчас решающего момента в своей истории, когда будут приняты решения
El pueblo palestino ha llegado ahora a un punto crucial de su historia, en el cual se adoptarán decisiones
Осуществляя эту деятельность, подтверждает важность семьи как решающего фактора в социальном развитии
Por medio de estas actividades, la Asociación Teresiana afirma la importancia de la familia como factor decisivo en el desarrollo social
программ в целях достижения этого решающего целевого показателя.
que se reduzcan programas para alcanzar ese objetivo crítico.
состоявшейся в Гароуэ, как решающего шага на пути завершения переходного периода к августу 2012 года
como paso fundamental para finalizar el período de transición en agosto de 2012 y avanzar en el
Южная Африка считает, что Агентству необходимо будет решать задачи обеспечения безопасного использования ядерной энергии и укрепления своего решающего вклада в дело повышения уровня жизни
Sudáfrica cree que el Organismo deberá afrontar los desafíos de garantizar el uso seguro de la energía nuclear y aumentar su crucial contribución para mejorar las condiciones de vida
Япония считает, что мы уже достигли той стадии в этих переговорах, которая позволяет добиться решающего прогресса в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, проходящей под Вашим, г-н Председатель, умелым руководством.
El Japón considera que ya hemos entrado en la fase que hará posible que avancen decisivamente dichas negociaciones en el transcurso del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, que con tanta competencia dirige usted, Señor Presidente.
Это изменение в политике заинтересованных сторон в отношении финансирования ИКТ сопровождалось все более четким осознанием решающего значения создания благоприятной для развития ИКТ обстановки.
Este cambio en las políticas de las partes interesadas relativas a la financiación de las TIC se produjo al mismo tiempo que se llegó a una mayor comprensión de la importancia fundamental de crear un entorno propicio para las TIC.
отношения общины к соответствующему объекту как исключительно важного и решающего критерия дифференциации эндонимов/ экзонимов.
los accidentes geográficos constituye el criterio esencial y decisivo de la línea divisoria entre endónimos y exónimos.
Многие участники подчеркивали необходимость добиться решающего прогресса в области достижения Цели 1 не только для сокращения масштабов нищеты
Muchos participantes destacaron la necesidad de avanzar decisivamente en relación con la consecución del Objetivo 1, no sólo para reducir la pobreza
Во многих ответах подчеркивалась роль гражданского общества как решающего и важнейшего фактора в процессе разработки конвенции,
Numerosas respuestas reiteraron el papel de la sociedad civil como un factor crucial y esencial en el proceso de elaboración de una convención,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文