РИМСКОЙ КОНВЕНЦИИ - перевод на Испанском

del convenio de roma
convención de roma

Примеры использования Римской конвенции на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
обычное постоянное местонахождение( см. пункт 2 статьи 4 Римской конвенции).
su residencia habitual(véase el párrafo 2 del artículo 4 del Convenio de Roma).
обычное постоянное местонахождение( см. пункт 2 статьи 4 Римской конвенции).
su residencia habitual(véase el párrafo 2 del artículo 4 del Convenio de Roma).
осуществление двух ключевых соглашений- Бернской конвенции и Римской конвенции в части телерадиотрансляции.
la aplicación de los dos acuerdos principales, la Convención de Berna y la Convención de Roma, ya que afectan a la radiodifusión.
содержится в статьях 5 и 6 Римской конвенции, в которых закреплены права,
tienen su equivalente en el Convenio de Roma en los artículos 5
В 1999 году Новая Зеландия стала участницей Римской конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства( 1988 год),
En 1999, Nueva Zelandia pasó a ser parte en la Convención de Roma para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima(1988) y su Protocolo para
будущий Международный уголовный суд, создаваемый по Римской конвенции 1998 года.
la futura Corte Penal Internacional establecida por el Convenio de Roma de 1998.
с трудом можно согласовать с положениями Римской конвенции.
son difícilmente conciliables con el Convenio de Roma.
с Европейской комиссией по пересмотру Римской конвенции; и с Гаагской конференцией в рамках ее Проекта по судебным решениям( см. выше пункт 4).
el derecho contractual europeo; con la Comisión Europea sobre la revisión de la Convención de Roma, y con la Conferencia de La Haya acerca de su proyecto sobre juicios(véase el párrafo 4 supra).
Если нормы международного частного права страны суда основаны на Римской конвенции о праве, применимом к договорным обязательствам, выбор сторонами права договаривающегося государства может привести к применимости Конвенции на основании подпункта b пункта 1 статьи 1, поскольку в статье 3 Римской конвенции признается автономность сторон.
Cuando las normas de derecho internacional privado del foro se basan en el Convenio de Roma de 1980 sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales, la elección por las partes de la ley de un Estado Contratante puede conducir a la aplicabilidad de la Convención en virtud del apartado b del párrafo 1 del artículo 1, dado que el artículo 3 del Convenio de Roma reconoce la autonomía de las partes.
В частности, было отмечено, что конкретные предложения, внесенные некоторыми экспертами, касались, в частности, принятия такого правила о месте нахождения цедента, которое соответствовало бы положениям статьи 4 Римской конвенции или статьи 3 Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, и исключения главы VI или по крайней мере ее увязки с положениями Римской конвенции.
En particular se señaló que algunos expertos habían hecho sugerencias concretas relativas a: la aprobación de una disposición sobre la ubicación del cedente que se ajustara al artículo 4 del Convenio de Roma o al artículo 3 del Convenio de la Unión Europea relativo a los procedimientos de insolvencia; y la supresión del capítulo VI o, al menos, su adaptación al Convenio de Roma.
Конвенции Организации">Объединенных Наций об уступке, которая в свою очередь основана на статье 12( 1) Римской конвенции о праве, применимом к договорным обязательствам,
de las partes" se había tomado del artículo 28 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional,">que a su vez se inspiraba en el párrafo 1 del artículo 12 del Convenio de Roma sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales,
В качестве примера было указано на Гаагскую конвенцию о праве, применимом к международной купле- продаже товаров, 1955 года, положения которой отличаются от положений Римской конвенции, но при этом не считается, что в этой связи они создают трудности,
Se citó el ejemplo del Convenio de La Haya de 1955 sobre la ley aplicable a la compraventa internacional de mercancías cuyas disposiciones diferían del Convenio de Roma sin que ello creara dificultades al respecto,
Недавно Ирландия полностью пересмотрела законодательство в области защиты авторских прав с учетом своих международных обязательств по Бернской конвенции и Римской конвенции, законодательства Европейского союза, регламентирующего, в частности,
Irlanda emprendió recientemente un examen global de la legislación en materia de derechos de autor en la que se tuvieron en cuenta sus obligaciones internacionales con arreglo a la Convención de Berna y el Convenio de Roma, la legislación de la Unión Europea sobre,
как представляется, что государство-- участник Римской конвенции может ссылаться на изменение своего внутригосударственного законодательства, охватываемого сделанной ранее оговоркой для изменения заодно действия этой оговорки и без ущерба темпоральному ограничению на формулирование оговорок, предусмотренному в статье 64 Конвенции.
ha parecido admitir que un Estado parte en el Convenio de Roma podía invocar la modificación de su legislación nacional cubierta por una reserva anterior para modificar a la vez el alcance de esa reserva sin infringir la limitación temporal impuesta a la facultad de formular reservas establecida por el artículo 64 del Convenio..
Конвенции Великое Герцогство Люксембургское заявляет, что оно не намерено руководствоваться положениями главы V об автономных коллизионных нормах, которые допускают чрезмерно широкое применение правовых норм других государств помимо государства цедента и">которые более того с трудом можно согласовать с положениями Римской конвенции.
de la Convención, el Gran Ducado de Luxemburgo declara que no desea verse obligado por el capítulo V, en que se recogen las normas autónomas sobre conflictos de leyes que prevén una aplicación demasiado amplia de las leyes distintas de las relativas al cedente y que,">además, son difícilmente conciliables con el Convenio de Roma.
закрепленные в проекте конвенции, будут несколько отличаться от норм, установленных в Римской конвенции и других региональных правовых документах.
de los Estados cuya legislación interna no comprenda las disposiciones necesarias del derecho internacional privado, podría haber problemas en los casos en que">las normas sobre conflictos de leyes incorporadas en el proyecto de convención difieran ligeramente de las establecidas en el Convenio de Roma y en otros instrumentos regionales.
с трудом можно согласовать с положениями Римской конвенции.
son difícilmente conciliables con el Convenio de Roma.
Mutatis mutandis ограничение, установленное в отношении оговорок этой статьей Римской конвенции, аналогично ограничению, вытекающему из статьи 19 Венских конвенций, и постановление Федерального суда Швейцарии,
Mutatis mutandis, la limitación introducida a la formulación de reservas por esta disposición del Convenio de Roma es análoga a la que resulta del artículo 19 de las Convenciones de Viena y hay
Mutatis mutandis ограничение, установленное в отношении оговорок статьей 64 Римской конвенции, аналогично ограничению, вытекающему из статьи 19 Венских конвенций,
Mutatis mutandis, la limitación introducida a la formulación de reservas por el artículo 64 de el Convenio de Roma es análoga a la que resulta de el artículo 19 de las Convenciones de Viena
применимом в отношении формальной действительности уступки, статья 8 отличается от Римской конвенции о праве, применимом к договорным обязательствам( см. статью 9),
formal de una cesión, el artículo 8 difiere del Convenio de Roma sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales(véase el artículo 9),
Результатов: 92, Время: 0.0356

Римской конвенции на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский