СЛОЖИЛСЯ - перевод на Испанском

existe
существовать
существование
быть
иметься
наличие
действовать
возникнуть
отсутствует
наладить
отсутствие
hay
быть
существовать
уже
иметься
там
еще
здесь
были быть
возникнуть
поступит
hubo
быть
существовать
уже
иметься
там
еще
здесь
были быть
возникнуть
поступит
había
быть
существовать
уже
иметься
там
еще
здесь
были быть
возникнуть
поступит
existía
существовать
существование
быть
иметься
наличие
действовать
возникнуть
отсутствует
наладить
отсутствие
haber
быть
существовать
уже
иметься
там
еще
здесь
были быть
возникнуть
поступит
situación
положение
ситуация
статус
обстановка
состояние
ход
условиях

Примеры использования Сложился на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Уже сложился общий консенсус относительно различных элементов, требующихся для внедрения такого подхода.
Ya existía un consenso general sobre los diferentes elementos que eran necesarios para ponerlo en práctica.
Сейчас, после этой трагедии, сложился другой климат, который благоприятствует возобновлению мирной инициативы.
Ahora, después de esa tragedia, hay un ambiente diferente, que propicia una iniciativa de paz renovada.
Сложился широкий консенсус в отношении необходимости укрепления многосторонней системы решения насущных задач, стоящих перед нами.
Hubo un amplio consenso acerca de la necesidad de fortalecer el sistema multilateral para hacer frente a las tareas urgentes que tenemos ante nosotros.
Было отмечено, что сегодня в мире сложился новый баланс сил и что формат" восьмерки" изжил себя.
Se dijo que existía actualmente un nuevo equilibrio de poderes en el mundo y que el G-8 había perdido vigencia.
Среди участников сложился четкий консенсус по поводу необходимости интеграции оценки
Hubo un consenso claro entre los participantes sobre la necesidad de integrar la evaluación
она отметила, что сложился широкий консенсус в пользу расширения партнерских связей Фонда с другими субъектами.
observó que existía un amplio consenso para que aumentaran la colaboración del Fondo con otros agentes.
Сложился широкий консенсус в отношении преимуществ, которые имеют либерализация торговли
Hubo amplio acuerdo acerca de las ventajas de la liberalización del comercio
Сложился широкий консенсус в отношении того,
Hubo un amplio consenso en el sentido de que,
Сложился широкий консенсус в отношении того, что к вопросу морской стратегии в Арктике следует подходить с учетом экологической системы.
Hubo un amplio consenso en que el enfoque de ecosistema debería ser fundamental en la estrategia marina del Ártico.
Представляется, что сложился общий консенсус в отношении этого аспекта данного вопроса,
Parece haber surgido un consenso general sobre este aspecto de la cuestión, aunque existen discrepancias en
Современный образ жизни сложился под сильным влиянием экологически вредных моделей поведения, которые были одобрены большинством населения мира.
Los modos de vida contemporáneos han sido fuertemente influidos por comportamientos insostenibles aprobados por la mayor parte de la población mundial.
Даже в условиях рассмотрения предложений о реформах сложился разумный консенсус в отношении того, что, прежде чем разрешить внедрять эти инновации, необходимо продемонстрировать их преимущества.
Incluso cuando se examinaron las propuestas de reforma, existió un consenso razonable acerca de que los efectos beneficiosos de esas innovaciones se debían demostrar antes de que fueran autorizadas.
В странах, которые провели дерегулирование несколько ранее, судя по всему, сложился довольно прагматичный подход, при котором практика регулирования различается по отраслям.
En los países que llevaron a cabo la regulación un poco antes que otros, parece haber surgido un método bastante pragmático, que difiere empíricamente entre los distintos sectores.
С точки зре- ния оборота и злоупотребления в данном регионе сложился крупнейший рынок САР, степень интег- рации которого постоянно возрастает.
En cuanto al tráfico y uso ilícitos, la región constituye un importante mercado de EDTA cuya integración aumenta progresivamente.
В рабочей группе сложился консенсус по вопросу о полномочиях договорных органов в плане определения действительности оговорок.
Ha habido consenso en el Grupo de Trabajo sobre la cuestión de la competencia de los órganos creados en virtud de tratados para determinar la validez de las reservas.
Принцип международного права, касающийся самоопределения, сложился в рамках уважения территориальной целостности существующих государств.
El principio de la libre determinación del derecho internacional ha evolucionado dentro de un marco de respeto a la integridad territorial de los Estados existentes.
В-третьих, в странах региона не сложился развитый частный сектор, который мог бы обеспечить значительное число дополнительных рабочих мест.
En tercer lugar, no hay un sector privado desarrollado que pudiese haber creado un número considerable de oportunidades de empleo.
Этот образ жизни сложился давным-давно и до сих пор существует во многих неевропейских культурах по всему миру.
De hecho, es una forma de vida milenaria, y aún perdura en muchas culturas no europeas en el mundo.
Во-первых, сложился стабильный конституционный порядок,
En primer lugar, se estableció un orden constitucional estable
Наш последний разговор сложился не так, как ты хотела и ты просто сдаешься?
¿Así que nuestra última charla no salió como tú querías, y simplemente te das por vencida?
Результатов: 172, Время: 0.1148

Сложился на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский