Примеры использования
Соблюдении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мавритания сообщила о частичном соблюдении статьи 6, отметив отсутствие какого-либо конкретного органа,
Mauritania informó de que había aplicado parcialmente el artículo 6 e indicó que ninguna
Афганистан сообщил о частичном соблюдении требований статьи 57 о возвращении активов и распоряжении ими и сослался на свое соответствующее законодательство.
El Afganistán informó de un cumplimiento parcial de los requisitos del artículo 57 relativos a la restitución y disposición de activos y mencionó la legislación pertinente.
События, связанные с вопросом о соблюдении правительством Мьянмы Конвенции о принудительном или обязательном труде 1930 года(№ 29).
Acontecimientos relacionados con la cuestión de la aplicación por el Gobierno de Myanmar del Convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio, 1930(No. 29).
Государства, сообщившие о частичном соблюдении рассматриваемой статьи, не запросили никакой помощи.
Los Estados que notificaron un cumplimiento parcial del artículo objeto de examen no solicitaron ninguna asistencia.
Из 12 представивших ответы государств- участников лишь Бразилия сообщила о соблюдении обязательства, касающегося уведомления( пункт 2( d) статьи 23).
De las 12 partes informantes, sólo el Brasil informó de que había aplicado la obligación de notificación(art. 23, párr. 2 d).
Сообщая о частичном соблюдении, Аргентина привела примеры успешного сотрудничества между Центральным банком
La Argentina, que informó de la aplicación parcial, brindó ejemplos de cooperación satisfactoria entre el Banco Central
Он будет настаивать на соблюдении международных стандартов справедливого разбирательства по переданным делам в судах.
Insistirá en que se cumplan los criterios internacionales para la celebración de un juicio imparcial en relación con los expedientes transmitidos.
То же самое можно сказать и о необходимости настаивать на соблюдении существующих обязательств,
Lo mismo puede decirse de la necesidad de insistir en el cumplimiento de los compromisos actuales,
Обмен информацией о соблюдении экономических, социальных
Realizar un intercambio de información acerca del cumplimiento de los derechos económicos,
ФАМГС настаивает на полном соблюдении и претворении в жизнь принципа Флемминга, как это первоначально предусматривалось.
La FICSA insiste en que el principio Flemming se respete y aplique cabalmente tal como fue originalmente concebido.
Г-н ХИМЕНЕС ПУЭРТО( Гондурас), касаясь вопроса о соблюдении прав этнических групп,
En lo relativo al respeto de los derechos de los grupos étnicos,
Международная деятельность Аргентинской Республики основана на принципах представительной демократии, соблюдении основных прав человека
La acción internacional de la República Argentina se inspira en los valores de la democracia representativa, del respeto a los derechos humanos fundamentales
Хii положение о соблюдении, обязывающее государства обеспечивать максимальное сотрудничество и транспарентность;
Xii Una disposición relativa al cumplimiento por la cual los Estados se comprometan a un máximo de cooperación y transparencia.
Запреты, основанные на соблюдении эмбарго на поставки оружия, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций;
Prohibiciones basadas en el cumplimiento de los embargos de armas establecidos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas;
За отчетный период доля государств- участников, сообщивших о полном соблюдении положений статьи 23, выросла на 6 процентов.
El porcentaje de los Estados Parte que indicaron que habían aplicado todas las disposiciones del artículo 23 aumentó en un 6% en el período que se examina.
поддержания стабильности в Гаити заключается в соблюдении и осуществлении Соглашения Гавернорс Айленд.
mantenimiento de la estabilidad en Haití es la adhesión al Acuerdo de la Isla Governors y su aplicación.
После рассмотрения различных предложений в рамках неофициальной редакционной группы текст по вопросу о соблюдении был подготовлен и утвержден рабочей группой.
Tras el examen de las distintas propuestas en el grupo de redacción oficioso, el Grupo de Trabajo redactó y aprobó un texto sobre la cuestión del cumplimiento.
Примерами этому служат Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Протокол о соблюдении Конвенции о биологическом оружии.
Ejemplos de ello son el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el protocolo relativo al cumplimiento de la Convención sobre armas biológicas.
с его соседями и международным сообществом, основанные на взаимоуважении и соблюдении международной законности.
la comunidad internacional sobre la base del respeto mutuo y la adhesión a la legitimidad internacional.
Уголовно- административное законодательство было пересмотрено в декабре 1999 года с целью принятия положения о соблюдении прав человека.
En diciembre de 1999 se enmendó la Ley de administración penal a fin de incorporar una disposición relativa al respeto de los derechos humanos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文