СОДЕРЖАЩЕМСЯ В - перевод на Испанском

figura en
содержится в
приводится в
изложенную в
фигурирует в
включен в
см в
приведенный в
contenido en
содержащийся в
изложенный в
закрепленный в
содержание в
содержимого в
контента на
предусмотренного в
contenida en
incluida en
включить в
включения в
предусмотреть в
включаться в
отразить в
enunciada en
изложить в
закрепить в
recogido en
получить в
отразить в
consignada en
ассигновать на
включать в
указать в
отразить в
перечислить на
зарегистрировать в
зафиксировать в
incluido en
включить в
включения в
предусмотреть в
включаться в
отразить в
contenidas en
aparece en
появиться в
фигурировать в
появление на
попасть на
заявиться в
возникнуть в
быть в
был выступать на
явиться в
отражать в

Примеры использования Содержащемся в на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В своем докладе, содержащемся в документе A/ 49/ 664,
En el informe contenido en el documento A/49/664,
В докладе, содержащемся в документе A/ 61/ 500, упоминается ряд нарушений прав
En el informe que aparece en A/61/500 se describen diversas violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino,
Xii в содержащемся в документе E/ CN. 4/ 1998/ 156
Xii La carta conjunta contenida en los documentos E/CN.4/1998/156
В резюме финансовых последствий, содержащемся в ежегодном докладе Комиссии 1/,
En el resumen de consecuencias financieras que figura en el informe anual de la Comisión1,
Комитет, напоминая о своем решении по делу№ 846/ 1999( Янсен- Гилен против Нидерландов), содержащемся в предыдущем ежегодном докладе( A/ 56/ 40,
El Comité, recordando su jurisprudencia en el caso Nº 846/1999(Jansen-Gielen c. los Países Bajos) recogido en el informe anual anterior(A/56/40, vol. I,
как это изначально предусматривалось в первоначальном заявлении о последствиях для бюджета по программам, содержащемся в документе А/ С. 5/ 62/ 19.
la evaluación no será tan pormenorizada como se había previsto en la declaración original de las consecuencias para el presupuesto por programas incluida en el documento A/C.5/62/19.
Босния и Герцеговина активно участвует в осуществлении мер, которые регулируются соглашением о контроле над вооружениями на субрегиональном уровне, содержащемся в статье IV приложения 1В к Дейтонским мирным соглашениям.
Bosnia y Herzegovina participa activamente en la aplicación de las medidas previstas en el acuerdo de control subregional de armamentos contenido en el artículo IV del anexo 1B del Acuerdo de Paz de Dayton.
Оно основано на предложении, содержащемся в записке Председателя об организации работы Комиссии( E/ CN. 7/ 1996/ CRP. 7),
Se basa en una propuesta contenida en una nota del Presidente sobre la organización de los trabajos de la Comisión(E/CN.7/1996/CRP.7), nota que se presentó a la Comisión en
Вопросы, требующие внимания и решений Генеральной Ассамблеи, отражены в предложенном проекте резолюции по пенсионным вопросам, содержащемся в приложении XX к докладу Правления.
Las cuestiones que requerían la atención y la adopción de decisiones de la Asamblea General se han reflejado en el proyecto de resolución propuesto sobre cuestiones relativas a las pensiones, que figura en el anexo XX del informe del Comité Mixto.
Последствия для бюджета по программам проекта резолюции, представленного для принятия Генеральной Ассамблее Третьим комитетом в его докладе, содержащемся в документе A/ 51/ 611, по пункту 102 повестки дня.
Consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución presentado a la aprobación de la Asamblea General por la Tercera Comisión en su informe contenido en el documento A/51/611 relativo al tema 102 del programa.
в пересмотренном тексте, содержащемся в документе A/ HRC/ WG. 9/ 1/ CRP. 1, отражено большинство замечаний, высказанных делегациями в ходе трех неофициальных консультаций, созванных Платформой.
señaló que el texto revisado incluido en el documento A/HRC/WG.9/1/CRP.1 reflejaba la mayor parte de los comentarios hechos por las delegaciones durante las tres consultas oficiosas convocadas por la Plataforma.
Делегация Колумбии настаивает на своем предложении, содержащемся в документе PCNICC/ WGRPE/ DP. 39 от 12 ноября 1999 года,
La delegación insiste en su propuesta contenida en el documento PCNICC/WGRPE/DP.39 y Corr.1, de 12 de noviembre de 1999,
решений Генеральной Ассамблеи, представлено в проекте резолюции, предложенном для принятия Ассамблеей и содержащемся в приложении XVIII к докладу Правления Пенсионного фонда.
decisiones de la Asamblea General figura en el proyecto de resolución que se propone para que lo apruebe la Asamblea contenido en el anexo XVIII del informe del Comité Mixto.
До 44 представлений от государств, которые препроводили Генеральному секретарю предварительную информацию в соответствии с решением восемнадцатого Совещания государств- участников, содержащемся в документе SPLOS/ 183;
Hasta 44 presentaciones adicionales de los Estados que han remitido información preliminar al Secretario General de conformidad con la decisión de la 18ª Reunión de los Estados Partes que figura en el documento SPLOS/183;
Причины такого снижения подробно проанализированы в примечании, содержащемся в докладах о положении с выполнением рекомендаций Управления служб внутреннего надзора и Комиссии ревизоров,
Las causas de esta disminución se han explicado en detalle en una nota contenida en los informes a los Estados Miembros sobre la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna
в заявлении Председателя, содержащемся в документе CD/ 1294 от 3 февраля 1995 года.
en la declaración presidencial contenida en el documento CD/1294 de 3 de febrero de 1995.
В данных случаях, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен без соблюдения требования о справедливом судебном разбирательстве, содержащемся в статье 14, Комитет сделал вывод о том,
En los casos en cuestión, dado que la sentencia definitiva se dictó sin que se hubieran observado los requisitos de un juicio justo enunciados en el artículo 14 del Pacto,
изложенную в их письме, содержащемся в приложении IV к настоящему докладу,
presentada en nuestra carta que figura en el apéndice 4 del presente informe,
Однако в определении, содержащемся в статье 133 Уголовного кодекса, отсутствуют ссылки на цели пытки, изложенные в Конвенции,
No obstante, la definición que figura en el artículo 133 de dicho Código omite las referencias a la finalidad de la tortura indicadas en la Convención,en cualquier tipo de discriminación".">
В подготовленном Комитетом постоянных представителей проекте решения, содержащемся в документе UNEP/ GC. 25/ L. 1,
En el proyecto de decisión preparado por el Comité de Representantes Permanentes, que figuraba en el documento UNEP/GC.25/L.1, se pedía al
Результатов: 701, Время: 0.1048

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский