Примеры использования
Сопровождающим
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Оказание более эффективной поддержки супругам, сопровождающим сотрудника в новое место службы;
Proporcionar mayor apoyo a los cónyuges que acompañan a un funcionario a un nuevo lugar de destino;
неким волшебным свойством, иногда подобную красоту сопровождающим.
con esa… especie de magia calamitosa… que algunas veces acompaña a la belleza.
Бóльшая часть предоставленных исключений относилась к поездкам сотрудников по вопросам безопасности, сопровождающим Генерального секретаря,
La mayor parte de las excepciones autorizadas correspondieron a oficiales de seguridad que acompañaron al Secretario General,
Эта деятельность будет координироваться сотрудником( сотрудниками) по связи, сопровождающим работников СМИ.
Esas operaciones serán coordinadas por el(los) oficiales de enlace que acompañe(n) a los representantes de los medios de información.
Люк, Джулиан, хочу, что бы вы познакомились с моим сопровождающим, Ником Лише.
Luke, Julian, me gustaría que conocierais a mi cita, Nick Lachey.
Группы Секции по операциям и поддержке помогли 727 свидетелям( и сопровождающим их лицам) прибыть в Гаагу для дачи показаний.
La Dependencia de Operaciones y la Dependencia de Apoyo facilitaron el desplazamiento de 727 testigos(y las personas de apoyo que los acompañaban) a La Haya para prestar declaración.
предпринимательская политика предоставления скидки, которая дает право одному или двум взрослым, сопровождающим одного или более детей в возрасте до 18 лет, на скидку в размере 33% от цены билета.
dos adultos que acompañen a uno o más niños menores de 18 años tienen derecho a un descuento del 33% en el precio del billete.
Работникам СМИ, сопровождающим глав государств
Los miembros de medios de información que acompañen a Jefes de Estado
также гражданским свободам, сопровождающим их.
las libertades civiles que la acompañan.
Около 2 процентов билетов выдается бесплатно туроператорам, сопровождающим от школ, представителям СМИ, членам делегаций
Aproximadamente el 2% de las entradas se entrega gratuitamente a las agencias de viajes, acompañantes de escuelas, representantes de los medios de difusión,
Сотрудникам национальной службы охраны, сопровождающим глав государств
Los oficiales nacionales de seguridad que acompañen a los Jefes de Estado
Не более чем трем представителям официальных органов прессы, сопровождающим глав делегаций, из соображений любезности будут выдаваться бесплатные аккредитации,
Se concederán credenciales gratuitas de cortesía a hasta tres periodistas que integren los equipos de prensa oficial que acompañan a los jefes de las delegaciones;
представителям Комиссии по правам человека, а также сопровождающим их сотрудникам Организации Объединенных Наций следующие гарантии и возможности.
así como el personal de las Naciones Unidas que les acompañen, deberán gozar de las siguientes garantías y facilidades por parte del gobierno que formula la invitación.
связано с увеличением совокупного предложения товаров и услуг, сопровождающим экономический рост.
lo cual está relacionado con la expansión de la oferta agregada de bienes y servicios que acompaña el crecimiento económico.
защиты детям, сопровождающим родителя или законного опекуна, лишенного свободы на любом основании,
la protección adecuados a los niños que acompañen a un padre o tutor legal privado de libertad por cualquier motivo,
местным устным переводчикам, сопровождающим патрули военных наблюдателей во внеурочные часы.
a los intérpretes locales que acompañen a las patrullas de observadores militares con un horario irregular.
вдовам и женщинам, сопровождающим своего супруга.
para las viudas y para las mujeres que viajan con su marido.
с призывом разрешить г-ну Наджибулле и сопровождающим его лицам покинуть Афганистан и выехать в другую страну по их выбору.
para que permitan al Sr. Najibullah y sus compañeros salir del Afganistán hacia otro país que ellos elijan.
в эту субботу я иду на свадьбу, и ты будешь моим сопровождающим.
tengo una boda el sábado y tú eres mi cita.
Что касается встречи, намеченный на январь 2000 года, то мы были бы весьма признательны за своевременное представление информации о ее точных сроках, что позволило бы Генеральному секретарю ВКТ и сопровождающим его экспертам обеспечить высокий уровень представительства Всемирной конфедерации труда.
Por lo que se refiere a la reunión prevista para el mes de enero de 2000, mucho agradeceríamos se nos informara de las fechas exactas con tiempo suficiente para que el Secretario General de la Confederación Mundial del Trabajo y los expertos que le acompañen puedan ofrecer una representación al más alto nivel de la Confederación Mundial del Trabajo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文