СОСТАВНЫМИ - перевод на Испанском

compuestos
составе
в состав которого входят
соединение
состоящий
включающий
составного
входят
композитные
смесь
constitutivos
учредительного
создании
статей
составного
составляющих
учреждении
представляет собой
конститутивным
состава
уставной
componentes
компонент
элемент
часть
составляющей
integrantes
составной
член
участник
состав
сотрудник
неотъемлемой
является
частью

Примеры использования Составными на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Сами края были объявлены" составными частями" Социалистической Республики Сербии
Se proclamó que las provincias eran“partes constituyentes” de la República Socialista de Serbia.
также обстоятельства правонарушения при рассмотрении дел, связанных с составными преступлениями.
de las circunstancias del delito en los casos que tratan de delitos complejos.
Что касается различий между составными деяниями и сложными деяниями,
En cuanto a la distinción entre hechos compuestos y hechos complejos,
167 содержится определение преступлений против свободы собраний и говорится о том, что составными элементами преступления являются следующие:
167 tipifica los delitos contra la libertad de reunión y se establece que los elementos constitutivos para que exista delito son:
проводимое между составными и сложными деяниями( и соответствующие положения статьи 18,
entre hechos compuestos y complejos(y las disposiciones conexas de los párrafos 4
Соглашения о сотрудничестве между федеральным правительством и составными государствами, в основе которых лежит бельгийская модель( на что неоднократно ссылалась кипрско- турецкая сторона в ходе переговоров),
Los acuerdos de cooperación entre el gobierno federal y los Estados constitutivos, inspirados por el modelo belga(que la parte turcochipriota trajo reiteradamente a colación durante las conversaciones), fueron el mecanismo
превращение их из операций классического типа в операции со многими составными со всей очевидностью свидетельствуют о необходимости укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в этой области.
la transformación de éstas de operaciones de tipo clásico en operaciones con múltiples componentes demuestran con toda evidencia la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en esta esfera.
деятельность в отношении сектора Газа и Западного берега значительно расходились под воздействием фактического политического разрыва между двумя составными частями оккупированной палестинской территории.
la Ribera Occidental diferían en modo considerable bajo los efectos de la división política de facto entre las dos partes constitutivas del territorio palestino ocupado.
участником которых является Российская Федерация, и общепризнанные принципы международного права являются составными частями правовой системы
los principios generalmente aceptados del derecho internacional son parte integrante del ordenamiento jurídico
направленном на создание на Кипре нового статуса в форме нового двухзонального партнерства между двумя равноправными составными государствами, участники совещания заявили,
por finalidad establecer una nueva situación en Chipre, en forma de una nueva asociación bizonal compuesta de dos Estados constituyentes en pie de igualdad,
в пункте 9 этого документа предлагается после слова" между" вставить слова" тремя составными этническими группами", а в конце предложения добавить"
después de la palabra" entre", se añadan las palabras" los tres grupos étnicos que integran", y que al final de la oración se añadan las palabras"
ее населения- оба из которых являются составными элементами государственности,-
su población- ambos elementos constitutivos de la calidad de Estado-,
являющихся составными частями устройств, предназначенных для иных целей, чем получение электронных пучков
excepto aceleradores que sean componentes de dispositivos destinados a fines distintos de la producción de haces de electrones
развивать всестороннее сотрудничество между нашими государствам и их составными частями в области экономики,
a promover la cooperación entre nuestros Estados y sus partes integrantes en las esferas de la economía,
несет международную ответственность за ущерб, причиненный таким предметом или его составными частями на Земле,
jurídicas por dicho objeto o sus partes componentes en tierra, en el espacio aéreo
касается безопасных доступов к морю и сообщения между составными частями Республики.
con respecto al acceso seguro al mar y entre las partes componentes de la República.
Составными частями политики Украины в области ликвидации всех форм расовой дискриминации являются действия органов государственной власти
Forman parte de la política de Ucrania relativa a la eliminación de todas las formas de discriminación racial las acciones que emprenden los órganos de poder estatal
Напомнив, что План Организации Объединенных Наций был направлен на создание на Кипре новой ситуации, основанной на новом двухзональном партнерстве с двумя равноправными составными государствами, они признали, что ни одна из сторон не может притязать на власть
Recordando que el plan de las Naciones Unidas obedecía al propósito de establecer un nuevo estado de cosas en Chipre en forma de una nueva asociación entre dos zonas con dos Estados constituyentes en pie de igualdad,
Роттердамская конвенции могут стать логическими составными частями такой группы.
sería lógico que los Convenios de Basilea y Rotterdam formaran parte de ese grupo temático.
обеспечить справедливый раздел территории между различными этническими составными группами; укрепить силы Организации Объединенных Наций для того,
garantizar una distribución equitativa del territorio entre sus diferentes componentes étnicos; aumentar la fuerza de las Naciones Unidas para que puedan mantener
Результатов: 52, Время: 0.0439

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский