Примеры использования
Срыву
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ирака мир явился свидетелем стойкости внутреннего фронта, который на деле способствовал срыву целей и поражению агрессора.
el mundo observó el carácter inquebrantable del frente interno que contribuyó eficazmente a frustrar los objetivos del agresor y a causar su derrota.
Вновь подтверждает, что исключение из категории наименее развитых стран не должно приводить к срыву планов, программ
Reafirma que la exclusión de un país de la categoría de países menos adelantados no debe redundar en menoscabo de los planes, programas
Вмешательство извне в вопросе реформы может привести лишь к срыву и пробуксовыванию уже начавшихся процессов.
La injerencia externa en la cuestión de la reforma sólo puede dar lugar al menoscabo y el estancamiento de los procesos que ya están en marcha.
Такого рода разногласия привели к срыву международных переговоров по посвященному разоружению разделу Итогового документа Всемирного саммита 2005 года
Esas divergencias llevaron al fracaso de las negociaciones internacionales sobre una sección dedicada al desarme en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005
может только усугубить лишения палестинского народа и привести к срыву мирного процесса.
del pueblo palestino y conducir al fracaso del proceso de paz.
И теперь необходимо сделать все возможное для того, чтобы положить конец таким действиям на оккупированной территории, которые привели к срыву мирного процесса и созданию нынешней ситуации.
Ahora tenemos que hacer todos los esfuerzos posibles para que se ponga fin en los territorios ocupados a las actividades que han provocado la interrupción del proceso de paz y han conducido a la situación actual.
Это жестокое преступление привело к срыву двухлетнего соглашения о прекращении огня,
Este delito violento contribuyó a la ruptura de un alto el fuego declarado en agosto de 1994
Любые попытки решить вопрос о Западной Сахаре в ином ключе помимо завершения процесса деколонизации, являющегося одной из обязанностей Организации Объединенных Наций, приведут к срыву этого процесса и затягиванию окончательного урегулирования.
Todo intento de solucionar el problema del Sáhara Occidental en cualquier contexto que no sea el de la conclusión del proceso de descolonización-- que se inscribe dentro de las responsabilidades de las Naciones Unidas-- provocará el fracaso de ese proceso y retrasará la solución definitiva.
оккупированном арабском Иерусалиме и на других оккупируемых палестинских территориях привело к срыву мирного процесса.
en otros territorios palestinos ocupados son hechos que han tenido como resultado la interrupción del proceso de paz.
наиболее вероятно приведут к срыву всей операции в целом,
conducirán con toda probabilidad al fracaso de la operación en su conjunto,
в результате чего их усилия по срыву операций АНСБ и МССБ не возымели пагубного эффекта для работы миссии.
los intentos de los insurgentes por desbaratar las operaciones de las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán y la Fuerza Internacional no han entorpecido la misión.
способные привести к срыву.
condiciones propicias para el fracaso.
может привести к срыву повседневного графика работы сотрудников
lo que puede causar trastornos en la labor cotidiana del personal
и все это привело к срыву ряда мирных процессов.
todo lo cual ha contribuido a que fracasaran los sucesivos procesos de paz.
Поведение УНИТА совершенно очевидно представляет собой опасную тенденцию, которая может привести к срыву мирного процесса- в частности помешать полному осуществлению Лусакского протокола.
El comportamiento de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola(UNITA) revela claramente una peligrosa tendencia que podría llevar al fracaso del proceso de paz y, por ende, a la falta de aplicación del Protocolo de Lusaka.
Гарантии используются инвесторами в строительных проектах для защиты от приводящего к срыву работы неблагоприятного события, риска незавершения проекта,
Los inversionistas en proyectos de construcción utilizan una garantía como protección contra un acontecimiento adverso que causa perturbaciones, la no terminación de la obra debido a la insolvencia de los constructores
целеустремленность президента Исмаила способствовали сохранению надежд народа Сомали и воспрепятствовали срыву мирной инициативы.
la tenacidad del Presidente Ismail mantuvieron vivas las esperanzas somalíes y lograron evitar el fracaso de la iniciativa de paz.
Очевидно, что назрела острая необходимость наладить международное сотрудничество, с тем чтобы движение рабочей силы на общемировом уровне не привело к срыву национальных стратегий в области занятости.
Es evidente que urge una cooperación internacional para evitar que los desplazamientos de la mano de obra en el plano mundial den al traste con las estrategias nacionales en materia de empleo.
ПРООН в связи с непрекращающейся реорганизацией и принять меры для его устранения в тех случаях, когда это приводит к срыву текущих программ или к недоразумениям в их осуществлении.
corrija la imagen negativa del PNUD que crea en los asociados la reorganización constante en caso de que cause interrupciones o confusión en los programas en curso.
Подобная практика привела не только к срыву усилий, направленных на создание новых безъядерных зон, но также к снижению
Tales prácticas no sólo han minado los esfuerzos dirigidos al establecimiento de nuevas zonas libres de armas nucleares
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文