Примеры использования
Указав
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
попросила исправить фактологическую информацию, указав, что ЭКЛАК составляет двухгодичные планы проведения оценок с 2000 года.
solicitó que se realizaran correcciones sobre información que indicaba que la CEPAL había tenido planes de evaluación bienales desde 2000.
Делегации также высказались в поддержку проведения УСВН дальнейших тематических оценок, указав на то, что они являются полезными.
Se respaldó la continuación de las evaluaciones temáticas de la OSSI y se afirmó que eran útiles.
Один из потерпевших позже рассказал журналистам, что стрелок зашел в класс и, указав на одного из присутствующих, сказал:« Я убью тебя».
Una víctima herida dijo a los periodistas que el tirador entró al aula y señaló a otro individuo, diciendo"Te mataré".
Япония сообщила, что тетрахлорметан был произведен для удовлетворения основных видов применения, не указав при этом характер таких видов применения.
Japón notificó que el tetracloruro de carbono se había producido para usos esenciales, pero sin especificar su naturaleza.
Теперь же в Комитете она утверждает, что врач ошибся, указав, что Фатумата получила ранения за три недели до медицинского осмотра.
Ahora pretende ante el Comité que el médico se equivocó al señalar que Fatoumata había sufrido las heridas tres semanas antes del examen médico.
Указав на сокращение официальной помощи в целях развития,
Tras señalar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en su país,
Глава Государства Эритреи открыто заявил об этом, указав, что он поддержит кого угодно, кто взял в руки оружие для свержения режима Судана.
El Jefe de Estado de Eritrea expresó ese apoyo de forma explícita, manifestando su voluntad de respaldar a quienes tomaran las armas para derrocar al régimen del Sudán.
Межамериканская комиссия по правам человека заняла более жесткую позицию, указав, что предоставление иммунитета от уголовного преследования является нарушением прав жертвы.
La Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha adoptado una posición todavía más enérgica al señalar que el otorgamiento de inmunidad penal viola los derechos de la víctima.
Указав на различные пути достижения этой цели,
Tras indicar varias maneras en que esto podría lograrse,
Указав на сотрудничество, которое осуществлялось на протяжении последних 15 лет для достижения общей цели,
Refiriéndose a la cooperación que había tenido lugar durante los últimos 15 años hacia una meta común,
Указав, что по этому случаю был сделан немедленный запрос в государственный департамент,
Tras indicar que se había avisado de inmediato al Departamento de Estado,
Одна из делегаций, указав на трудности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны,
Una delegación, refiriéndose a las dificultades por las que atravesaban los países menos adelantados,
Независимый эксперт по вопросу о праве на развитие уделил особое внимание принципу участия, указав, что процесс развития является центральным элементом для понимания права на развитие30.
El experto independiente en el derecho al desarrollo ha subrayado el principio de participación al señalar el proceso de desarrollo como central para entender ese derecho.
Миссия подчеркнула важность этого вопроса для Организации Объединенных Наций, указав на его бюджетные последствия.
La misión subrayó la importancia de esta cuestión para las Naciones Unidas, refiriéndose a sus consecuencias presupuestarias.
Генеральный секретарь может, указав основания для этого, уволить сотрудника, имеющего временный, срочный
El Secretario General podrá, indicando los motivos, rescindir el nombramiento de un funcionario con nombramiento temporal,
Автор ответил в марте 2008 года, указав, что государство- участник не приняло никаких мер для выполнения соображений Комитета и что НПО, которому было отказано в регистрации,
El autor respondió en marzo de 2008, indicando que el Estado parte no había adoptado medida alguna para aplicar el dictamen del Comité
бездомных детей, указав на то, что отсутствие данных препятствовало осуществлению программ, направленных на улучшение положения бездомных детей.
de los niños sin hogar, señalando que la escasez de datos había obstaculizado la ejecución de programas destinados a mejorar la situación de los niños sin hogar.
справедливостью и развитием, указав на то, что расовая дискриминация остается барьером на пути к развитию
la justicia con el desarrollo, indicando que la discriminación racial seguía siendo un obstáculo al desarrollo
Во время судебного процесса автор сделал со скамьи подсудимых заявление не под присягой, указав, что он был в дискотеке до 11 ч. 30 м. 6 июля 1986 года,
En el juicio el autor hizo una declaración no jurada desde el banquillo afirmando que había estado en la discoteca hasta las 23.30 horas del 6 de julio de 1986
Председатель завершила дискуссию, указав на то, что проект рекомендации
La Presidenta concluyó el debate señalando que el proyecto de recomendación
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文