УЧИТЫВАЮТ - перевод на Испанском

tienen en cuenta
учитывать
принимать во внимание
учет
принимать в расчет
иметь в виду
отражения
incorporan
учитывать
инкорпорировать
интегрировать
включить
включения
учета
интеграции
отразить
актуализации
предусмотреть
toman en cuenta
reflejan
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
consideran
считать
учитывать
подумать
счесть
полагать
воспринимать
квалифицировать
рассмотреть
рассмотрения
изучить
conscientes
известно
сознательно
осознание
осознанно
сознавая
учитывая
признавая
памятуя
отдает себе отчет
сознательного
contabilizarán
учитывать
учет
отчетности
засчитывать
consideración
рассмотрение
внимание
учет
соображение
учитывать
рассматривать
вопрос
фактором
аспектом
sensibles
чувствительный
чуткий
чувствительно
чувственный
значительного
существенного
деликатной
учитывающего
уязвимым
учетом
tendrán presente
учитывать
иметь в виду
памятовать
сознавать
не будем забывать
нужно помнить
dan cuenta

Примеры использования Учитывают на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Меры пресечения, относящиеся к освобождению обвиняемого под залог до суда, учитывают необходимость его гарантированного появления в суде.
Las medidas relativas a la liberación condicional en espera de juicio toman en cuenta la necesidad de garantizar la comparecencia del acusado.
Хозрасчетные подразделения Глобального центра обслуживания в полной мере учитывают экологические факторы, и таким факторам уделяется
Las dependencias de contabilidad autónoma del Centro Mundial de Servicios son plenamente conscientes de los factores ambientales
Принимаемые меры учитывают предпочтения женщин,
Las medidas adoptadas toman en consideración las preferencias de la mujer,
программ в области здравоохранения, которые учитывают интересы молодежи и факторы пола.
programas de salud favorables a los jóvenes y sensibles al género.
В то время когда одни банки все еще требуют внесение залога в форме недвижимости, другие учитывают стоимость домашнего имущества
Aunque algunos bancos aún exigen garantías a modo de bienes inmuebles, otros consideran el valor de los enseres domésticos
национальная фермерская политика( 2007 год) учитывают гендерную проблематику( пункт 89).
la Política Nacional para Agricultores de 2007 incorporan una perspectiva de género(párr. 89).
При выборе судей государства- участники учитывают необходимость представленности основных правовых систем мира.
En la elección de los magistrados, los Estados Partes tendrán presente la necesidad de que estén representados los principales sistemas jurídicos del mundo.
В связи с этим государственные власти учитывают особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины.
Las autoridades públicas son conscientes de los problemas particulares que se plantean a la mujer.
созданные для замужних женщин детородного возраста, не учитывают особенностей и потребностей молодежи.
mujeres casadas en edad de procreación, no se adaptan a las características y necesidades de los jóvenes.
Слишком часто национальные бюджеты не учитывают должным образом то, как, где и кем будут распределяться
A menudo los presupuestos nacionales no dan cuenta adecuadamente, respecto de los gastos en el sector del agua
В этой связи региональные стратегические цели Бюро на 2008- 2009 годы учитывают конкретные особенности региона,
En este contexto, los objetivos estratégicos regionales de la Oficina de América para 20082009 se adaptan a las características específicas de la región,
В соответствии с другими законодательными положениями в социальной сфере положения Закона об интеграции учитывают особые потребности нуждающихся лиц.
Al igual que otras disposiciones legislativas en materia social, las de la Ley de integración se adaptan a las necesidades especiales del beneficiario.
Любые рекомендации об усовершенствовании механизмов защиты прав человека обычно учитывают это практическое ограничение
Todas las recomendaciones para el mejoramiento de la protección de los derechos humanos suelen tener en cuenta esta limitación práctica,
Однако они обычно не учитывают гендерный фактор
Sin embargo, suelen no tener en cuenta las cuestiones relacionadas con el género
Учитывают особые нужды уязвимых групп,
Tenga en cuenta las necesidades especiales de los grupos vulnerables,
Данные полномочия по принятию обязательств учитывают также расходы, связанные с функционированием Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда- Руанда( МНООНУР).
La autorización de contraer compromisos también tiene en cuenta los gastos relacionados con la operación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas para Uganda y Rwanda.
Банки зачастую не учитывают поведение и чаяния бедных клиентов,
Los bancos no suelen tener en cuenta las conductas y aspiraciones de estas personas,
Соответствующие нормы международного права прав человека, по-видимому, учитывают проблему нахождения удовлетворительного определения" охраняемой религии", предлагая широкое толкование этого понятия.
Las normas internacionales pertinentes de derechos humanos parecen tener en cuenta el problema de encontrar una definición satisfactoria de la" religión protegida" dando un sentido amplio a este concepto.
Его делегация не может согласиться с критическими замечаниями КПК, которые не учитывают контекста переговоров и того факта,
Su delegación no puede compartir las críticas que se hagan al CPC sin tener en cuenta el contexto de las negociaciones
ВСООНЛ учитывают рекомендацию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций об обновлении стандартных расходов
La FPNUL tiene en cuenta el asesoramiento prestado por la Sede de las Naciones Unidas sobre los costos estándar actualizados
Результатов: 799, Время: 0.4741

Учитывают на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский