ФАКТИЧЕСКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ - перевод на Испанском

hechos
факт
сделано
сути
действительности
фактически
самом деле
поводу
обстоятельство
деяние
сущности
circunstancias fácticas
circunstancias de hecho
de las circunstancias reales

Примеры использования Фактических обстоятельств на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
заявленные в них потери являются результатом фактических обстоятельств, изложенных в пункте 46 выше.
las pérdidas se produjeron como resultado de las circunstancias de hecho descritas en el párrafo 46 supra.
в составе любого преступления по статье 8( 2)( a) и к элементу в составе других преступлений в статье 8( 2) в отношении знания фактических обстоятельств, определяющих статус лица
al elemento correspondiente a otros crímenes comprendidos en el artículo 8 2 relativo al conocimiento de circunstancias fácticas que establezcan la protección de personas
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу обеспечено: установление фактических обстоятельств совершенного несовершеннолетним преступления
La Ley de Enjuiciamiento Criminal garantiza lo siguiente: que se establezcan de manera precisa las circunstancias de hecho del delito
отменить смертную казнь, исходя из ее собственных фактических обстоятельств и пожеланий ее народа" 19.
abolir la pena de muerte en función de sus propias circunstancias reales y de las aspiraciones de su pueblo.
особенно в силу нижеследующих фактических обстоятельств и правовых соображений.
particularmente a la luz de las consideraciones de hecho y de derecho que se expondrán seguidamente.
через семь лет после этих событий государством- участником не было проведено никакого расследования, направленного на выяснение фактических обстоятельств, приведших к смерти Мунира Хаммуша в период предварительного заключения.
en los siete años transcurridos el Estado parte no ha procedido a ninguna investigación para dilucidar, los hechos que provocaron la muerte de Mounir Hammouche durante su detención policial.
в конечном итоге- объективное выяснение фактических обстоятельств каждого дела.
en última instancia, la exposición objetiva de las circunstancias reales de cada caso.
Что касается фактических обстоятельств применительно к Египту,
En lo tocante a las circunstancias de hecho relativas a Egipto,el Iraq formulara amenazas concretas contra Egipto, a excepción de las declaraciones contra quienes participaban en la Coalición Aliada en general o le prestaban asistencia. Además, si se exceptúa una pequeña parte de su frontera nororiental, Egipto no se encontraba dentro del radio de acción de los dispositivos militares del Iraq".">
необходимое решение судьи по уголовным делам относительно наличия фактических обстоятельств, составляющих общую основу гражданского
penal ha juzgado definitiva, cierta y necesariamente sobre la existencia de un hecho que constituye la base común de la acción civil
Оно напомнило о фактических обстоятельствах дела, касающегося заявления автора сообщения на проведение пикета
Recuerda los hechos del caso relacionados con la solicitud de la autora de montar un piquete
Это резюме содержит информацию о фактических обстоятельствах и заявлениях, изложенных в претензии,
Este resumen ejecutivo proporciona información sobre los hechos y alegaciones de la reclamación
Группа рассмотрит фактические обстоятельства, касающиеся причин заявленных потерь.
el Grupo examinará las circunstancias fácticas relativas a las causas de las pérdidas alegadas.
Комитет отмечает, что Конституционный суд рассмотрел фактические обстоятельства дела в контексте его изучения на предмет соответствия Конституции.
El Comité observa que el Tribunal Constitucional consideró los hechos del caso en el contexto de la revisión de las cuestiones constitucionales planteadas.
ссылаясь при этом на несоответствие между выводами суда и фактическими обстоятельствами дела ее супруга.
menciona las discrepancias entre las conclusiones de los tribunales y las circunstancias concretas del caso de su marido.
Ответ можно найти, проанализировав фактические обстоятельства, которые делают возможным установление степени, в которой организация повлияла на поведение государства.
Se podría encontrar la respuesta analizando los hechos que permitirían determinar en qué medida la organización había contribuido al comportamiento del Estado.
Поэтому Группа смогла рассмотреть фактические обстоятельства таких претензий D10, устанавливая изложенные ниже критерии.
Por consiguiente, el Grupo pudo examinar los hechos de esas reclamaciones D10 al establecer los criterios que a continuación se indican.
Поэтому суд обоснованно не пересматривал установленные арбитражем фактические обстоятельства и не оценивал их с применением норм российского законодательства.
Por lo tanto, el tribunal había actuado correctamente al no volver a examinar los hechos determinados por el tribunal arbitral y al no evaluarlos en aplicación de las disposiciones del derecho ruso.
В проекте устава предлагается, чтобы сам суд был правомочен вновь рассматривать фактические обстоятельства, с которыми он не имел возможности ознакомиться в первой инстанции.
El proyecto del estatuto se propone que la propia corte pueda reexaminar hechos sobre los que hayan fallado en primera instancia.
Орган предварительного следствия должен определить фактические обстоятельства и издать приказ о превентивном заключении, если для этого выполнены все условия.
La autoridad encargada de la instrucción debe determinar los elementos constitutivos de los hechos y ordenar la detención preventiva, si procede.
Января 2008 года автор сообщил, что замечания государства- участника не соответствуют фактическим обстоятельствам и материалам дела.
El 7 de enero de 2008, el autor manifestó que las observaciones del Estado parte no se correspondían con los hechos y las pruebas de su caso.
Результатов: 52, Время: 0.0522

Фактических обстоятельств на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский