ЧАСТНОЙ - перевод на Испанском

privada
лишение
лишать
быть лишен
отказать
particular
особенно
особо
особый
частности
том числе
конкретной
privado
лишение
лишать
быть лишен
отказать
privados
лишение
лишать
быть лишен
отказать
privadas
лишение
лишать
быть лишен
отказать
particulares
особенно
особо
особый
частности
том числе
конкретной

Примеры использования Частной на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Приехал сюда по рабочей визе. Видимо, занимался делами частной безопасности по всему миру.
Al parecer este tipo ha hecho trabajos de seguridad privada… por todo el mundo.
Ходят слухи, что они обвенчались во время частной церемонии на борту одной из Белых Звезд.
Se rumorea que se casaron en una ceremonia privada… abordo de una de las naves Estrella Blanca.
Границы между государственной и частной деятельностью не являются неприкосновенными,
Las fronteras entre las actividades públicas y las privadas no son intangibles
расширение государственной и частной базы финансирования деятельности УВКБ выступает одной из ключевых целей организации в 2007- 2009 годах.
para 2007-2009 es garantizar la predecibilidad y ampliar su base de financiación, tanto gubernamental como del sector privado.
Одна специальная ревизия/ проверка была проведена частной бухгалтерской фирмой для Секции внутренней ревизии ЮНФПА;
Una empresa de contabilidad pública realizó una auditoría/investigación especial por cuenta de la Sección de Auditoría Interna del FNUAP;
Женщины, которые в частной сфере традиционно оказываются в подчиненном положении, являются особенно уязвимыми жертвами таких злоупотреблений.
Las mujeres, cuya esfera tradicional es la privada, resultan particularmente vulnerables a esos abusos.
Эти средства никоим образом не могут быть частной собственностью. Благодаря этому обеспечивается то, что они используются исключительно в интересах трудящихся и общества в целом.
En modo alguno pueden esos medios ser propiedad privada, lo que garantiza que se utilicen exclusivamente en aras de los intereses de los trabajadores y de la sociedad en su conjunto.
Судебная власть является гарантом свобод и частной собственности и обеспечивает соблюдение основных прав.
El poder judicial es el garante de las libertades y la propiedad individual y vela por el respeto de los derechos fundamentales.
Повсеместно в мире такое разграничение между частной и публичной сферой приводило к тому, что бытовое насилие редко подвергалось преследованию.
En todo el mundo, la violencia intrafamiliar ha sido rara vez perseguida, a causa de esta distinción entre lo privado y lo público.
Сама компания" Гинава" находится в частной собственности, а половиной ее акций( 300 из 600) владеет Салах ад- Дин Мухаммед Идрис.
Esta última empresa es privada y la mitad de sus acciones están en manos de Salah Al Din Muhammad Idris(300 del total de 600 acciones).
Я хотел бы выделить серию рекомендаций, которые были разработаны для борьбы с государственной и частной коррупцией. Они содержатся в Лимской декларации,
Quisiera destacar el conjunto de recomendaciones para combatir la corrupción pública y privada que contiene la Declaración de Lima,
Компания Re/ Max International является частной риелторской компанией в Соединенных Штатах, имеющей международную сеть отделений,
Re/Max International es una empresa inmobiliaria del sector privado estadounidense que cuenta con una red internacional de oficinas pertenecientes a franquicias
африканские юристы считают идею частной собственности на землю противоречащей подлинным чаяниям африканцев( 2).
africanos consideran que la idea de la propiedad individual de las tierras es contraria al sentimiento profundo de los africanos(2).
Одновременно с этим правительство оказывает значительную поддержку частной женской больнице в Найроби, которая выступила с инициативой оказания медицинской помощи женщинам, пострадавшим от насилия.
El Gobierno presta firme apoyo al Hospital de la Mujer de Nairobi, una iniciativa del sector privado que brinda atención médica a las víctimas de la violencia de género.
Lt;< Портс оторити>> является частной компанией, которая также играет важную роль в обеспечении безопасности порта и грузов.
La Dirección de Puertos es una empresa del sector privado que desempeña una función esencial al aumentar la seguridad del puerto y de la carga.
Отсутствие частной конкурентной деятельности на национальном уровне является одной из основных причин продолжающегося отставания Африки даже по сравнению с другими регионами развивающегося мира.
La ausencia de un sector privado competitivo es una de las razones por las que África continúa a la zaga de incluso otras partes del mundo en desarrollo.
Внутренние условия, способствующие активизации частной экономики, служат основой для мобилизации
Los entornos nacionales que propician la actividad económica del sector privado ofrecen una base para movilizar la inversión,
Другой партнер был назначен по просьбе донора-- частной компании, которая на тот момент уже занималась решением проблемы сокращения масштабов насилия среди молодежи.
El otro asociado, una empresa del sector privado que trabajaba en la reducción de la violencia juvenil, fue designado a petición del donante.
права которого были предположительно нарушены в результате совершения преступления, становится в судебном разбирательстве частной стороной.
una persona cuyos derechos se alega que han sido violados por la comisión de un delito pasa a ser parte en calidad de particular en las actuaciones.
смешанные чувства об этой частной полиции.
Unas fuerzas policiales privatizadas.
Результатов: 4432, Время: 0.0477

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский