ЧЛЕНЫ СЧИТАЛИ - перевод на Испанском

miembros consideraron
miembros estimaban
miembros estimaron
miembros consideraban

Примеры использования Члены считали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Многие государства- члены считали, что эффективному выполнению руководящих функций препятствует тот факт, что комиссии собираются только один раз в год,
Muchos Estados Miembros consideraron que se había resentido la eficacia de las funciones rectoras por el hecho de que las comisiones sólo se reunieran una vez por año,
Некоторые члены считали, однако, что предлагаемое изменение является слишком далеко идущим и широким по масштабам и что его необходимо конкретизировать, пояснив, какие данные следует считать конфиденциальными, какие санкции будут применяться в случае нарушения конфиденциальности и т.
Sin embargo, algunos miembros estimaban que el cambio propuesto tenía demasiadas repercusiones y un alcance excesivamente amplio y debía ser más específico en cuanto a qué datos debían considerarse confidenciales, qué sanciones se aplicarían al incumplimiento del requisito de confidencialidad,etc.
Вместе с тем другие члены считали, что рассмотрение ситуации с Бангладеш в таких мельчайших подробностях на протяжении стольких лет уже само по себе говорит о том,
Sin embargo, otros miembros consideraron que al examinar la situación de Bangladesh tan detenidamente a lo largo de los años,
Некоторые члены считали создание категории старших руководителей целесообразным для укрепления потенциала в области руководства
Algunos miembros opinaron que la creación de un cuadro ejecutivo ayudaría a promover el liderazgo y la capacidad de gestión,
Некоторые члены считали, что доклад имеет слишком общий характер
Algunos miembros estimaron que el informe era excesivamente descriptivo
Другие члены считали, что такая скидка является составной частью методологии построения шкалы,
Otros miembros consideraron que el ajuste era parte integral de la metodología de la escala de cuotas,
Некоторые члены считали, что такая скидка скорее должна рассчитываться исходя из фактических выплат в счет погашения капитальной суммы долга,
Algunos miembros opinaron que el ajuste debía basarse en la amortización efectiva del principal de la deuda, es decir en el método de
В этой связи некоторые члены считали, что по данному вопросу следует также консультироваться с персоналом.
Algunos miembros consideraban que también debía consultarse al personal sobre la cuestión;
В связи с этими трудностями некоторые члены считали, что введение процентных сборов будет наиболее практическим путем действий, если Генеральная Ассамблея примет решение о выполнении этих предложений.
Debido a estas dificultades, varios miembros estimaron que la imposición de intereses sobre las cuotas atrasadas sería una forma más práctica de proceder en el caso de que la Asamblea General decidiese poner en práctica estas propuestas.
Некоторые члены считали, что индексация задолженности является в концептуальном плане предпочтительной и ее можно рассматривать
Varios miembros consideraron que la indización de las cuotas atrasadas era preferible desde el punto de vista conceptual
Другие члены считали, что нет необходимости менять нынешнюю практику, которая использовалась на
Otros miembros consideraban que no era necesario cambiar la práctica actual,
что государства- члены считали, что полученные результаты имели сомнительную ценность для учетных целей на уровне управления.
que los Estados Miembros consideraron que los resultados del estudio tenían escaso valor a los fines de una contabilidad de gestión.
Некоторые члены считали, что Комитет должен рекомендовать Генеральной Ассамблее сделать исключение из статьи 19 Устава в отношении Ирака,
Algunos miembros opinaban que la Comisión debía recomendar a la Asamblea General que se le eximiera de lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta
Эти члены считали, что использование СПЗ в качестве коэффициента пересчета может смягчить последствия колебаний курса доллара США.
A juicio de los miembros que propusieron dicha posibilidad, el recurso a los derechos especiales de giro como tasa de conversión podría amortiguar las secuelas de las fluctuaciones de los tipos de cambio del dólar de los Estados Unidos.
Некоторые другие члены считали, что эти два типа иммунитета продиктованы одной и той же целью-
Otros miembros sugirieron que ambos tipos de inmunidad tenían una justificación común,
Некоторые члены считали, что использование разных пороговых значений
Algunos miembros creían que si se utilizaran distintos umbrales o porcentajes para los Estados Miembros,
Хотя профессиональная подготовка как таковая не является одной из функций Комиссии, ее члены считали, что оказание помощи прибрежным государствам, особенно развивающимся
Aunque la capacitación en sí no es una de las funciones de la Comisión, sus miembros entendieron que era importante prestar asistencia a los Estados ribereños,
Некоторые члены считали, что внесение в комментарий изменений, аналогичных изменениям, внесенным в Типовую конвенцию ОЭСР,
Algunos miembros consideraron que actualizar el comentario de una manera similar a la empleada para las actualizaciones del Modelo de la OCDE podría,
Эти члены считали, что параметры нынешней формулы,
Esos miembros estimaban que los parámetros de la fórmula actual,
Если одни члены считали, что в нем постулируется презумпция в пользу сохранения силы или" общий принцип" преемственности,
Mientras que algunos miembros consideraron que en ella se establecía una presunción en favor de la continuidad, o un" principio general" de continuidad, otros opinaron
Результатов: 56, Время: 0.0292

Члены считали на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский