ЧТОБЫ ЗАЯВИТЬ - перевод на Испанском

para expresar
для выражения
для того , чтобы выразить
чтобы высказать
чтобы изложить
чтобы продемонстрировать
для отражения
с целью заявить
para declarar
для объявления
чтобы заявить
для дачи показаний
для заявления о
для того , чтобы объявить
чтобы провозгласить
для декларирования
для провозглашения
para decir
чтобы говорить
чтобы рассказать
чтобы сообщить
чтобы заявить
для того , чтобы сказать
по слову
чтобы утверждать
чтобы поведать
чтобы судить
para manifestar
чтобы продемонстрировать
для того , чтобы выразить
для выражения
чтобы заявить
para afirmar
чтобы подтвердить
для утверждения
чтобы утверждать
чтобы заявить
для подтверждения
чтобы отстаивать
para proclamar
для провозглашения
чтобы возвещать
чтобы заявить
para anunciar
чтобы объявить
для объявления
чтобы сообщить
для рекламирования
чтобы заявить
для рекламы
чтобы огласить
para indicar
для указания
для обозначения
чтобы обозначить
для того , чтобы указать
с тем чтобы показать
с тем чтобы отразить
для отражения
чтобы уточнить
чтобы изложить
чтобы заявить
para denunciar
для сообщения о
чтобы осудить
чтобы сообщить
для разоблачения
для осуждения
для информирования
с жалобой на
чтобы заявить об
чтобы доложить
для обличения

Примеры использования Чтобы заявить на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить о нашей солидарности с народом Княжества Монако и выразить нашу скорбь
También aprovechamos esta oportunidad para manifestar nuestra solidaridad al pueblo del Principado de Mónaco
Новой Зеландии и Канады, чтобы заявить о нашей поддержке этого диалога по вопросу о финансировании развития.
Nueva Zelandia y el Canadá para expresar nuestro apoyo a este diálogo sobre la financiación para el desarrollo.
выступая от имени Европейского союза, пользуется предоставленной ему возможностью, чтобы заявить, что Европейский союз признает применимость четвертой Женевской конвенции 1949 года.
aprovecha la ocasión para afirmar que la Unión Europea reconoce la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra, de 1949.
Пятьдесят лет назад лидеры мира собрались в Сан-Франциско, чтобы заявить о своей решимости спасти грядущие поколения от бедствий войны.
los dirigentes mundiales se reunieron en San Francisco para declarar su determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.
Я попросил сегодня слова, чтобы заявить о поддержке Южной Африкой инициативы Китая
Hoy he pedido la palabra para manifestar el apoyo de Sudáfrica a la iniciativa de China
Гжа Диалло( Мали)( говорит пофранцузски): Я попросила слово лишь для того, чтобы заявить, что Мали действительно является автором проекта резолюции A/ C. 1/ 64/ L. 42/ Rev. 1.
Sra. Diallo(Malí)(habla en francés): He pedido la palabra para decir que Malí es realmente patrocinador del proyecto de resolución A/C.1/64/L.42/Rev.1.
несколько государств- членов решили использовать ее для того, чтобы заявить о своих необоснованных недовольствах в связи с Международным годом пустынь и опустынивания.
unos pocos Estados Miembros decidieron utilizarla para expresar sus dudas acerca de la relevancia del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación.
Как министры иностранных дел 13 государств и как обеспокоенные женщины мы обращаемся с этим письмом, чтобы заявить о нашей общей решимости бороться с глобальным бедствием ВИЧ/ СПИДа.
Le escribimos como Ministras de Relaciones Exteriores de 13 naciones, y como mujeres preocupadas, para proclamar nuestra decisión común de luchar contra el flagelo mundial del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida(VIH/SIDA).
Владимир Путин из России воспользовался своим ежегодным посланием к парламенту страны, чтобы заявить, что именно у России сейчас самое мощное ядерное оружие из всех существующих.
Vladimir Putin de Rusia usó su discurso anual al Parlamento de su país para afirmar que Rusia tiene realmente las armas nucleares más potentes de todas.
В любом случае правительство Испании хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о готовности Испании принять участие в таком международном механизме,
En todo caso, el Gobierno español desea aprovechar este foro para anunciar la disponibilidad de España para participar en tal mecanismo internacional,
рассказать об этой новой реальности, но и для того, чтобы заявить о нашей готовности и впредь предоставлять разъяснения по упомянутой инициативе
para describir esta nueva realidad, sino también para manifestar que estamos dispuestos a brindar mayores explicaciones acerca de esta Iniciativa
В результате эта проблема породила жесткую митинговую кампанию, проводимую недовольными кувейтцами, собравшимися перед зданием национальной ассамблеи и в университетах для того, чтобы заявить о своем недовольстве.
Como resultado, la cuestión se convirtió en el centro de una vigorosa campaña por parte de los kuwaitíes descontentos que se reunieron enfrente del edificio de la Asamblea Nacional y en las universidades para expresar sus críticas.
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы заявить, что в апреле этого памятного года Япония ратифицировала Конвенцию о правах ребенка в рамках своих усилий по решению проблем в этой области.
Quisiera aprovechar esta oportunidad para anunciar que en abril de este Año conmemorativo el Japón ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño, como parte de sus esfuerzos para abordar tales preocupaciones.
собираются вместе для того, чтобы заявить о своей неизменной поддержке чаяний палестинского народа на осуществление в полном объеме его неотъемлемых прав.
se reúnen en esta fecha para expresar su constante apoyo a las aspiraciones del pueblo palestino de gozar plenamente de sus derechos inalienables.
он подошел к фургону с карабинерами, стоящему в районе площади Эль- Киско, чтобы заявить о краже.
se dirigió a un furgón de carabineros estacionado en las proximidades de Playa El Quisco para denunciar un robo de que había sido objeto.
Я пользуюсь случаем, чтобы заявить о поддержке Союзной Республикой Югославия усилий Организации Объединенных Наций,
Aprovecho esta oportunidad para reafirmar el respaldo de la República Federativa de Yugoslavia a los esfuerzos de las Naciones Unidas,
спикеры собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, чтобы заявить о своей поддержке и заинтересованности в развитии международного сотрудничества.
mundo el nuevo milenio, los Presidentes se reunieron en las Naciones Unidas en Nueva York para prometer su interés en la cooperación internacional y su compromiso con ella.
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы заявить, что Эфиопия вместе со своими партнерами по Межправительственному органу по вопросам развития( МОВР)
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para señalar también que Etiopía, junto con sus asociados de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo(IGAD), seguirá haciendo todo
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о полной поддержке Европейского союза предложений Генерального секретаря, касающихся разработки всеобъемлющей контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar el pleno apoyo de la Unión Europea a la propuesta del Secretario General de establecer una estrategia general de lucha contra el terrorismo para las Naciones Unidas.
Европейский союз настоятельно призывает иракские власти воспользоваться той возможностью, которая создалась благодаря миссии Генерального секретаря, чтобы заявить о своем намерении выполнить в полном объеме соответствующие резолюции Совета Безопасности.
La Unión Europea insta a las autoridades iraquíes a que aprovechen la oportunidad que les ofrece la misión del Secretario General para anunciar que están dispuestas a acatar íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.
Результатов: 91, Время: 0.1004

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский