для освещениячтобы обратить вниманиес целью подчеркнутьдля того , чтобы подчеркнутьчтобы осветитьс целью отметитьчтобы выделитьчтобы высветитьдля выделениячтобы особо подчеркнуть
для повышения осведомленностидля повышения информированностив целях повышения уровня осведомленностидля информированиячтобы повысить осведомленностьдля просвещениядля привлечения вниманияпо разъяснениюв целях повышения уровня информированностичтобы ознакомить
для предупреждениячтобы предупредитьдля оповещениядля уведомленияпо привлечению вниманиядля информированиячтобы оповещатьчтобы обратить вниманиес целью привлечь внимание
для повышения осведомленностидля повышения информированностидля информированиядля привлечения вниманиядля повышения уровня информированностицелью информированияцелях повышения информированностидля ознакомленияпо разъяснениюв целях повышения уровня осведомленности
Примеры использования
Чтобы обратить внимание
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Международная федерация сельскохозяйственного производства постановила отмечать 15 октября каждого года Всемирный день сельских женщин, с тем чтобы обратить внимание на весьма недооцениваемый вклад сельских женщин,
La Federación Internacional de Productores Agrícolas ha elegido el 15 de octubre de cada año como Día Mundial de la Mujer de las Zonas Rurales para destacar la contribución, en gran medida no reconocida,
Рабочая группа подчеркнула тот факт, что вступление в силу Конвенции-- это результат в значительной степени усилий, предпринимавшихся на протяжении по меньшей мере 30 лет семьями исчезнувших лиц и направленных на то, чтобы обратить внимание мировой общественности на масштабы такого гнусного преступления, как насильственное исчезновение.
El Grupo de Trabajo destacó que la entrada en vigor de la Convención se debía en gran medida a los esfuerzos realizados a lo largo de los últimos 30 años por las familias de los desaparecidos para llamar la atención de la comunidad internacional sobre el alcance del atroz delito de la desaparición forzada.
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на пункт 13 проекта резолюции, где Ассамблея призывает государства,
Quisiera aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 13 del proyecto de resolución, en el cual la Asamblea
несмотря на предпринимаемые Межпарламентским союзом усилия, направленные на то, чтобы обратить внимание бурундийских властей на трагическую судьбу этих людей и напомнить властям о
continúa siendo muy precaria, a pesar de los esfuerzos desplegados por la Unión Interparlamentaria para concienciar a las autoridades de Burundi sobre el destino trágico de las personas por las cuales intercede
Государства должны проводить программу подготовки кадров, с тем чтобы обратить внимание работников системы здравоохранения, оказывающих услуги по охране репродуктивного здоровья, в том числе в клиниках дородового ухода,
Los Estados deben aplicar programas de capacitación para sensibilizar a los trabajadores sanitarios que suministran los servicios de salud reproductiva, incluidos los que trabajan en clínicas prenatales, servicios de maternidad y servicios de planificación de la familia,
Я сегодня взял слово для того, чтобы обратить внимание участников Конференции на официальные документы, имеющие прямое отношение к ведущимся на КР переговорам по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний, а также пояснить позицию
Hago hoy uso de la palabra para señalar a la atención de los participantes en la Conferencia documentos oficiales que guardan relación directa con las negociaciones entabladas aquí en la Conferencia de Desarme sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares,
Пользуюсь настоящей возможностью, чтобы обратить внимание Председателя на то обстоятельство, что Собщество Сербии и Черногории по целому
Aprovecho la oportunidad para señalar a la atención del Presidente el hecho de que la Unión de los Estados de Serbia
Йемене или Сомали- чтобы обратить внимание на долгосрочные стратегии экономического развития, направленные на устранение коренных причин текущего кризиса в этих странах.
Yemen o Somalia- como para prestar atención a estrategias de desarrollo económico de largo plazo destinadas a abordar las causas profundas de las actuales crisis de estos países.
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обратить внимание делегаций на тот факт, что Япония, отказывающаяся принести извинения за спровоцированный ее действиями крупномасштабный гуманитарный кризис,
La delegación de la República Popular Democrática de Corea quisiera aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención que el Japón, además de no haberse disculpado una sola vez por la crisis humanitaria de extraordinario alcance que ha provocado,
которая усматривает в нынешней сессии особую возможность для того, чтобы обратить внимание международного сообщества на экономические
período de sesiones como una oportunidad especial para señalar a la atención de la comunidad internacional los problemas económicos
также другими старшими должностными лицами, посещающими Руанду, был предпринят ряд инициатив, с тем чтобы обратить внимание руандийских властей на нерешенные вопросы, касающиеся этих случаев.
otros altos funcionarios en visita a Rwanda han adoptado numerosas iniciativas para señalar a la atención de las autoridades de ese país las cuestiones relativas a esos casos que están aún por resolver.
Словосочетание<< минимальная цена>> было включено в это определение для того, чтобы обратить внимание доноров, а также персонала ЮНФПА на то, что к получению
En la definición se incluyó el término" costo mínimo" para recalcar a los donantes y al personal del UNFPA que se debe actuar con criterio al aceptar contribuciones en especie
Кажется, что только сейчас СМИ заинтересовались разливами нефти, тогда как 2005 году для того, чтобы обратить внимание на разлив нефти возле острова Ланю в Тайване тайваньскому блогеру Munch пришлось просить своих читателей позвонить в отделение СМИ.
Parece que recién ahora los medios se están interesando en derrames de petróleo, y en 2005 fue necesario que el blogger taiwanés Munch comprometiera a sus lectores a llamar a las oficinas de los medios para que se notara el derrame de petróleo cerca de la isla de Lanyu en Taiwán.
Чтобы конкретизировать обязательства государств- участников по Конвенции, в то же время сохраняя дух этого документа, или чтобы обратить внимание на положение определенных групп населения,
Para explicitar las obligaciones de los Estados partes en virtud de la Convención siendo fieles al espíritu de este instrumento o para señalar la situación de determinados grupos,
Цены на продовольствие-- от кризиса к стабильности>>, чтобы обратить внимание на тенденцию, которая наносит ущерб интересам потребителей,
el lema" Precios de los alimentos: de la crisis a la estabilidad", elegido para resaltar una tendencia que está perjudicando a los consumidores, los pequeños productores
необходимо приложить усилия для того, чтобы обратить внимание координирующих бюро ПРООН во всем мире( в особенности в странах,
deberían adoptarse medidas para señalar a la atención de las oficinas de coordinación del PNUD en todo el mundo(especialmente en los países piloto de Una ONU)
добавление 2 было приложено к документу, с тем чтобы обратить внимание государств- участников на тот факт, что информация, собранная в целях подготовки какого-либо доклада, представляемого в соответствии с тем или иным международным договором, может быть вполне уместна
anexo al documento para llamar la atención de los Estados partes sobre el hecho de que la información recogida para la elaboración de un informe presentado en relación con un tratado internacional puede ser totalmente pertinente
международному сотрудничеству хотело бы воспользоваться данной возможностью, чтобы обратить внимание международного сообщества
de Cooperación Internacional desearía aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la comunidad internacional
ОАФСУИ разработал процедуру, с тем чтобы обратить внимание географических отделов, Отдела по техническим и политическим вопросам
La División de Finanzas, Administración y Servicios de Información Administrativa del Fondo ha elaborado un procedimiento para señalar a la atención de las Divisiones Geográficas,
можно использовать в качестве эффективной системы раннего предупреждения, чтобы обратить внимание международного сообщества на нарастающую угрозу миру.
comunidades puede emplearse como un sistema de alerta temprana práctico para alertar a la comunidad internacional sobre la evolución de las amenazas a la paz.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文