ИСТОЧНИКУ - перевод на Немецком

Quelle
источник
информатор
истокам
колодец
родник
фонтан
первоисточнику
ЕЕА
Brunnen
колодец
фонтан
источник
колодезь
скважины

Примеры использования Источнику на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
И пришел я ныне к источнику, и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама!
Also kam ich heute zum Brunnen und sprach: HERR,
Лаван выбежал к тому человеку, к источнику.
Laban lief zu dem Mann draußen bei dem Brunnen.
Если бы удалось извлечь образец мокроты поближе к источнику инфекции, можно было бы получить чистую культуру,
Wenn ich Flüssigkeit bekommen könnte, die näher an der Quelle der Infektion ist, könnte ich bessere Kulturen bekommen,
Будет неправильно позволить такому источнику информации как Роза пропасть впустую, верно ведь?- Вовсе нет?
Es ist eine Schande, eine Quelle wie Rose verderben zu lassen, oder nicht?
Кто лучшеобеспечит беспрепятственный доступ к источнику чем человек, который построил его?
Wer hätte uns besser uneingeschränkten Zugriff zu der Quelle ermöglicht, als der Mann, der sie erstellt hat?
Здесь насекомые находятся максимально близко к источнику своего питания, здесь тепло и уютно.
Hier sind Insekten so nah wie möglich an der Quelle ihrer Nahrung, hier ist es warm und gemütlich.
она направится прямиком к источнику, хотя разумнее было бы бежать прочь.
rennt sie auf die Quelle des Geruchs zu, statt, was vernünftiger wäre, in die andere Richtung.
входной мощности к источнику, прилагаемой к продукту.
und die Stromaufnahme auf die Quelle, die die Einheit begleitet.
Число Y" к источнику.
ZahlY zum Ausgangspunkt.
живущей здесь то пойдем к источнику.
fangen wir gleich an der Quelle an.
И эта проблема- назовем ее" опасности привилегий"- вплотную, я считаю, подводит нас к источнику нашего коллективного безрассудства.
Und dieses Problem- nennen wir es, die Gefahren der Privilegiertheit- bringt uns meiner Ansicht nach näher an die Wurzeln unserer kollektiven Rücksichtslosigkeit.
которая все еще ментальна по своему источнику и преобладающему характеру.
die dennoch in ihren Wurzeln und ihrem dominierendem Charakter mental ist.
и кувшин ее на плече ее, и сошла к источнику и почерпнула; и я сказал ей: напой меня.
geht hinab zum Brunnen und schöpft. Da sprach ich zu ihr: Gib mir zu trinken.
Если же поднести достаточно близко к источнику другое устройство, которое будет работать только на такой же в точности частоте,
Und wenn man nun ein weiteres Gerät nah genug an die Quelle bringen kann
И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес,
Darnach wandten sie um und kamen an den Born Mispat, das ist Kades,
Конечно, источнику такого удивительного вывода трудно доверять,
Natürlich kann man, wie allem in der rumänischen Politik, der Quelle eines so erstaunlichen Ergebnisses nicht unbedingt trauen,
Более глубокий слой нашего сознания так близок к источнику нашей кармы, что мы иногда можем получить правильное поручение не только интуитивно изнутри, но тоже извне, из сложившихся обстоятельств.
So nahe liegt der tiefere Geist an der Quelle unseres Karmas, daß uns die richtige, aus ihm rührende Lenkung gelegentlich nicht nur intuitiv von innen, sondern auch in Form äußerer Umstände zuteil wird.
и« террорист», если только они не содержатся в цитате или не приписываются конкретному источнику, в связи с: Отсутствием универсального определения этого термина.
Diese Bezeichnungen sollten nur in Zitaten verwendet werden oder wenn sie einer Quelle zugeordnet sind, da: keine allgemeingültige Definition existiert.
это подразумевает знание того, что нравится источнику.
man muss wissen, was die Quelle gern hat.
если не уверен, что источнику на 100% можно доверять.
weil man nicht weiß, ob die Quelle verlässlich ist.
Результатов: 118, Время: 0.0995

Источнику на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий