ЛЕЗТЬ - перевод на Немецком

da
там
поскольку
здесь
когда
тут
и
тогда
было
рядом
так
geht
идти
пойти
ехать
зайти
пора
бежать
уйти
уехать
отправиться
собираемся
klettern
скалолазание
лазать
восхождение
взобраться
подняться
лезут
забраться
залезть
лазить
карабкаться

Примеры использования Лезть на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
специально их никто не разводит, и за препаратом нужно лезть в гнездо диких ос.
niemand gezüchtet wird, und nach der Vorbereitung muss man in das Nest der Wildwespen klettern.
Это как лезть на гору не с той стороны
Es ist so wie wenn man einen steilen Berg hochklettert, um dann zu merken,
Как вы знаете, многие из детей не будут одни лезть в машину к незнакомцу, но когда в ней находится парень.
Die meisten Kinder würden nicht allein zu'nem Fremden ins Auto steigen, aber da er ein anderes Kind dabei hatte.
что в постель лезть стали, сегодня мужу в ухо залез,
ins Bett zu klettern, kletterte mein Mann heute in mein Ohr,
Нельзя лезть на ринг к Али,
Du kannst nicht mit Ali in den Ring,
Не хотел лезть не в свое дело, но, похоже,
Ich mische mich nicht in fremde Angelegenheiten,
и если в само гнездо не лезть, жалить человека они не будут.
Sie nicht in das Nest selbst kriechen, stechen sie keine Personen.
Я говорил тебе перекрыть воду, прежде чем лезть в эти трубы.
Ich habe dir doch gesagt du sollst das Wasser ausschalten, bevor du dich an den Rohren vergreifst.
Для тебя было лучше и дальше резюмировать спиртные напитки, чем лезть в болото, которое тебя ожидает.
Du kannst also gern weiter Drinks mischen, in was weiß ich für welchen Hinterwäldlerkäffern.
Даже если настырно« лезть» в жизнь обыкновенного шершня, например, специально ловить его,
Selbst wenn es hartnäckig ist, zum Beispiel in das Leben einer gewöhnlichen Hornisse zu„klettern“, um sie gezielt zu fangen,
Я их не заставляла лезть в такси, а сейчас они ведут себя,
Ich habe sie ja nicht gezwungen, in das Taxi zu steigen, und jetzt tun sie,
я останусь в городе, я только и буду лезть в чужие дела и обещать себе не
ich mich nur in anderer Leute Angelegenheiten einmischen würde und ich habe mir selber versprochen,
не настолько много чтоб лезть в драку и быть застреленным в борьбе за пистолет.
mir eine Pistole an den Kopf hält und dennoch nicht so viel, dass ich mich verpflichtet fühle darum zu kämpfen und möglicherweise erschossen werde während ich um die Pistole"wrestle.
И вот все лезут на вершины гор.
Und dann klettern alle auf eine Bergspitze.
Лезь в чертову яму
Geh ins verdammte Loch
А лезут они из подвала.
Und sie klettern aus dem Keller.
Он лезет в свою коробку и достает мешочек с небольшими резинками.
Er geht zu seinem Kasten und holt einen Sack dieser kleinen Gummibänder heraus.
Лезь к пулемету, прикроешь нас.
Geh in den Turm und gib uns Deckung.
Выяснилось, что клопы лезут от них даже в соседнюю парадную.
Es stellte sich heraus, dass die Käfer sogar in der nächsten Haustür von ihnen klettern.
Лезьте в морозильник.
Geht in den Gefrierschrank.
Результатов: 43, Время: 0.0874

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий