ОБЕРНЕТСЯ - перевод на Немецком

ausgehen wird
wird
быть
скоро
стать
собираемся
придется
sich umdreht
поворачивается
herhalten
laufen wird
sich in Fallrichtung wenden

Примеры использования Обернется на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Не говорите как все обернется.
Sagen Sie mir bloß nicht, wie's ausgeht.
Пока еще неизвестно, как все обернется, так что я надеялся провести немного времени с крошкой Шеймусом.
Und ich weiß nicht, wie es ausgehen wird, also wollte ich ein wenig Zeit mit dem kleinen Baby Seamus verbringen.
Я могу работать под юрисдикцией ЦКЗ, убедиться, что это не обернется еще большим кошмаром для вашей кампании.
Ich kann unter CDC-Zuständigkeit operieren, sicherstellen, dass dies zu keinem noch größeren PR-Desaster für Sie wird.
мы знаем, чем это обернется.
wir wissen beide, wie das ausgehen wird.
выставит вперед руки, обернется и попытается смягчить падение.
Er wird seine Arme ausstrecken, sich in Fallrichtung wenden und versuchen sich abzustützen.
Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как все обернется.
Clay zum ersten Mal auf Liston traf und niemand wusste, wie es ausgehen würde.
Я знал, что вечер обернется катастрофой, когда открыл дверь вот этой кислой физиономии
Ich wusste, dass dieser Abend in einer Katastrophe enden würde, als ich die Tür öffnete und dich mit diesem sauren Gesichtsausdruck
Неважно, как все обернется, в первую очередь, нам надо в целости вывезти девочку с этой горы, согласны?
Ganz egal, wie das ausgeht, zuerst müssen wir das Mädchen sicher vom Berg bekommen, einverstanden?
Джонатан, если дело обернется плохо, я не могу обещать,
Jonathan, falls die Dinge schlecht laufen, kann ich nicht garantieren,
Сол… неважно, чем все обернется, успехом или провалом,
Saul… Wie immer das ausgehen wird, ein Geniestreich oder das Gegenteil,
из-за тебя обвинение во взяточничестве обернется обвинением в убийстве.
Avas Bestechungsanklage in eine Mordanklage verwandelt zu haben.
Если бы я только знал, как все обернется… я бы поступил иначе.
Wenn ich gewusst hätte, wie all das ausgehen wird… hätte ich alles anders gemacht.
Отправься же путь с твоей семьей после части ночи, и пусть не обернется из вас никто, кроме твоей жены: поистине,
So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und keiner von euch soll sich umdrehen. Ausgenommen deine Frau;
Отправься же путь с твоей семьей после части ночи, и пусть не обернется из вас никто, кроме твоей жены: поистине,
Also brich nachts mit deiner Familie auf und keiner von euch soll sich umsehen- außer deiner Ehefrau,
уж точно я не думала, что все обернется этим.
ich habe mit Sicherheit nicht gedacht, dass es das sein würde.
В конце концов, это чем-то обернется.
Etwas muss dafür herhalten.
Все не должно обернуться так, как ты думаешь!
Es muss nicht so enden, wie du glaubst!
А когда я обернулся, она уже ушла.
Und als ich mich umdrehte, war Rachel weg.
Когда я обернулась, увидела, как в нее толкнули сестру Пюсию.
Als ich mich umwandte, sah ich, wie sie hineingedrängt wurde.
Пленение Ганрея может обернуться серьезной угрозой для нас.
Gunrays Gefangennahme könnte zu einer ernsthaften Bedrohung werden.
Результатов: 46, Время: 0.0895

Обернется на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий