ENDEN - перевод на Русском

закончиться
enden
aufhören
vorbei
ausgehen
zu ende
sein
ends
кончится
vorbei
endet
ausgeht
ende
оказаться
sein
als
landen
enden
werden
ausfallen
erweisen
wiederfinden
geraten
краев
kanten
rand
ende
krempe
завершаются
enden
прекратиться
aufhören
enden
ein ende
окончиться
enden
окончания
ende
abschluss
beendigung
beendet ist
ablauf
abschloss
endungen
abitur
закончится
vorbei
endet
vorüber
ausgeht
aufhört
vorüber ist
ende
mehr
beendet ist
abläuft
концов
концами
кончаются
кончиться
завершиться
оканчиваются

Примеры использования Enden на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Mein Kampf muss enden.
Моя борьба должна закончиться.
Oh, Gott, will dieser Tage denn niemals enden?
О, господи, неужели этот день никогда не кончится?
dieser Kreuzzug nur mit meinem Tod enden kann.
этот крестовый поход может окончиться лишь моей смертью.
Manche Kriege enden nie… manche enden in einem unbehaglichen Waffenstillstand.
Некоторым войнам нет конца. Некоторые завершаются тревожным перемирием.
Die Enden der Handschwingen sind dunkel.
Окончания плавников темные.
Ptolemaios Sein Leben hätte in Indien enden sollen.
Его жизнь должна была закончиться в Индии.
Sie haben jetzt keine Macht. Du könntest immer noch in einem Aschenbecher enden.
Знаешь ли, ты все еще можешь оказаться в пепельнице.
Dieser Streit zwischen Euch beiden muss enden.
Эта вражда межу вами должна прекратиться.
Das kann nicht gut enden.
Это добром не кончится.
Und er wird nicht enden, weil wir keinen Feind bekämpfen.
И никогда не закончится, потому что мы сражаемся не с противником.
Verglichen mit epischen Enden, ist dieses eher klein.
Относительно эпического окончания, он кажется малым.
Zeichnet einen Direkt-Verbinder mit Pfeilen an beiden Enden.
Рисование прямой соединительной линии со стрелками на обоих концах.
Aber das kann jetzt enden.
Но это может закончиться сейчас.
Und diese Flirterei von Euch muss enden.
А ваши ухаживания должны прекратиться.
Heiratsanträge enden normalerweise mit"Willst du mich heiraten?
Предложения обычно заканчиваются" ты выйдешь за меня?
Es sollte auch enden mit mir.
Закончится это тоже на мне.
Es kann nicht so schnell enden.
Все не может так быстро закончиться.
Ich weiß, dass dieser Wahnsinn enden muss.
Я знаю, что это безумие должно прекратиться.
Ihre Fälle enden oft nicht in Gerichtssälen sondern in Krankenhäusern.
Рассмотрение их дел часто заканчиваются не в судах, а в больницах.
Und er wird… mit deinen Schreien enden.
И он закончится твоими криками.
Результатов: 491, Время: 0.2872

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский