ОСТАВАЛСЯ - перевод на Немецком

blieb
быть
сидеть
держаться
побыть
здесь
придерживаться
стоять
пожить
торчать
пребывание
noch
еще
пока
ни
по-прежнему
никогда
более
осталось
до сих пор
есть
раньше
verweiltest
оставался
bleibt
быть
сидеть
держаться
побыть
здесь
придерживаться
стоять
пожить
торчать
пребывание
bleibe
быть
сидеть
держаться
побыть
здесь
придерживаться
стоять
пожить
торчать
пребывание
bleiben
быть
сидеть
держаться
побыть
здесь
придерживаться
стоять
пожить
торчать
пребывание
weiterhin
продолжать
по-прежнему
все еще
также
оставаться
впредь
дальше
продолжение
behielt
держать
хранить
взять
оставить
сохранить
остаться
удержать
забрать
не спускать
следите
verblieb er

Примеры использования Оставался на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ты хочешь, чтобы он оставался в твоем доме.
Du willst, dass er im Haus bleibt.
Мне нужно что бы ты там оставался.
Du musst dort bleiben.
Я не хотел, чтобы Том оставался.
Ich wollte nicht, dass Tom bleibe.
Но Джимми все равно оставался в Монреале, да?
Jimmy blieb aber dennoch in Montreal, oder?
И во всей последующей европейской культуре, Кир оставался образцом.
Und durch die gesamte nachfolgende europäische Kultur bleibt Kyros Vorbild.
Они просто не хотят, чтобы ты оставался живым.
Sie wollen nur nicht, dass Sie am Leben bleiben.
Бассель сам оставался нетронутым удивительно долго.
Bassel selbst blieb erstaunlich lang unversehrt.
Я хочу, чтобы он оставался нашим глупым маленьким братиком.
Ich möchte, dass er unser kleiner blöder Bruder bleibt.
Он оставался спокойным.
Er blieb ruhig.
Ему нужны лекарства и ванна. Что бы он оставался в стабильном состоянии.
Er braucht die Medikamente und noch ein Bad, damit er stabil bleibt.
Я оставался дома.
Ich blieb zu Hause.
Проследи, чтобы он оставался в постели.
Sorge dafür, dass er im Bett bleibt.
Он оставался в тени.
Er blieb im Schatten.
Молюсь, чтобы он оставался в неведении.
Beten Sie, dass er unwissend bleibt.
Паркер оставался шефом полиции до самой своей смерти в 1966 году.
Parker blieb Polizeichef bis zu seinem Tod im Jahr 1966.
И следите, чтобы он всегда оставался таким же чистым?
Und seht zu, dass er immer so sauber bleibt, ja?
Его основной резиденцией и местом нахождения правительства оставался Отвайлер.
Hauptresidenz und Sitz der Regierung blieb Ottweiler.
Он, эээ… На самом деле он оставался дома.
He, uh, er blieb eigentlich zu Hause.
Том не хотел, чтобы я оставался.
Tom wollte nicht, dass ich blieb.
До самой смерти Том оставался холостяком.
Tom blieb bis zum Tage seines Todes Junggeselle.
Результатов: 307, Время: 0.1227

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий