СОЖАЛЕНИЕ - перевод на Немецком

Bedauern
сожаление
сожалеем
извинения
жаль
прискорбием
соболезнуем
Reue
раскаяние
сожалений
покаяние
угрызения совести
раскаиваешься
сожалеть
обратиться

Примеры использования Сожаление на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
В обмен Север выразил« сожаление» по поводу гибели южнокорейских солдат, три недели ранее подорвавшихся на мине в этой зоне.
Im Gegenzug sprach der Norden für die südkoreanischen Soldaten, die in der Zone drei Wochen vorher durch eine Landminenexplosion ums Leben gekommen waren, sein„Bedauern“ aus.
В письме ко мне убийца выразил сожаление… О том, что моя дочь была беременна первым ребенком.
Der Mörder schrieb mir und drückte seine Reue aus, da meine Tochter ihr erstes Kind in sich trug.
Характерным для него во время пребывания во Франции можно назвать картину« Сожаление»„ Recança“, 1876, музей современного искусства Каталонии в Барселоне.
Exemplarisch für diese Schaffensperiode steht sein Werk„Recança“„Bedauern“,„Leid“, 1876, Museu d'Art Modern del MNAC, Barcelona.
Но эта боль, сожаление… это делает тебя человеком.
Aber dieser Schmerz, das Bedauern, das hat dich zur Person gemacht. Eine Person, die ich liebe.
В этом случае, я хотела бы знать, чувствовали ли вы сожаление о тех методах, которые использовали в этом деле.
In diesem Licht frage ich mich, ob sie eine Reue- über Ihre Methoden in diesem Fall empfinden.
состояние души часто преобразуют время: сожаление или тоска по прошлому,
Gemütsverfassungen drehen sich oft um Zeit: Bedauern oder Wehmut wegen der Vergangenheit,
Так представит им Аллах их деяния,[ и постигнет их] горькое сожаление, но не спасутся они от адского пламени.
So zeigt ihnen Allah ihre Taten als gramvolle Reue, und sie kommen aus dem Feuer nicht heraus.
Доктор Рэдклиф постоянно выражает глубокое сожаление о боли, причиненной тем, что все его начинания пошли прахом.
Dr. Radcliffe hat immer und immer wieder sein tiefes Bedauern ausgedrückt, so viel Schmerz verursacht zu haben, wenn er immer nur wollte, das zu verhindern.
неуверенность в себе, сожаление и одиночество.
Selbstzweifel, Reue und Einsamkeit.
по поводу которых мы испытываем глубокое сожаление, каково это- жалеть о чем-то?
in deren Zusammenhang wir tiefes Bedauern erfahren?
на его лице промелькнуло сожаление.
blitze Reue auf.
уродливый старый Израиль девочек, одна сожаление, что горе Рут Моавитянка.
eine hässliche alte Israel Mädchen, Einzel Bedauern, dass das Leid von Ruth, die Moabiter.
Сожаление, что я не смогла причинить больше боли… Нанести больше страданий,
Reue, dass es mir nicht möglich war, noch mehr Schmerz zu verursachen… mehr Elend heranzubringen,
Сожаление о них не должно овладеть вами при заповеданном от Бога,
Habt kein Mitleid mit ihnen angesichts(der Rechtsbestimmungen) der Religion Gottes,
Сожаление о них не должно овладеть вами при заповеданном от Бога,
Laßt euch nicht von Mitleid mit ihnen beiden angesichts(der Rechtsbestimmungen) der Religion Allahs ergreifen,
Думаю, что ее главное сожаление в жизни- что она родила сына,
Ich… ich denke, sie bereut es am meisten in ihrem Leben,… dass sie einen Sohn geboren hat
Это спроецировало большую часть индивидуальности Лосиры, которая чувствовала сожаление и вину.
Er projizierte so viel von Losiras Persönlichkeit, dass Gefühle von Bedauern und Schuld wegen des Tötens aufkamen.
она исправила наше самое большое сожаление.
also hat sie deinen größten Kummer behoben.
Сожаление- это эмоции,
Bedauern ist das Gefühl,
Игорь Иванов выразил« сожаление» по поводу действий Ватикана
Außenminister Igor Ivanov drückte sein"Bedauern" über die Schritte des Vatikans aus
Результатов: 62, Время: 0.1888

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий