СОЙТИ - перевод на Немецком

aussteigen
выходить
уйти
сойти
отказаться
вылезай
отступиться
gehen
идти
пойти
ехать
зайти
пора
бежать
уйти
уехать
отправиться
собираемся

Примеры использования Сойти на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
в следующем порту мне пришлось сойти на берег.
im nächsten Hafen von Bord zu gehen.
Catch автобус, троллейбус 76 и сойти на остановке Nyugati plyaudvar.
Catch Busse, Trolley-Bus 76 und steigen Sie an der Haltestelle Nyugati plyaudvar.
Мы не можем сойти.
Du kannst nicht absteigen.
Я не сняла зеленых сандалий, но не могла сойти с холма.
Ich behielt die grünen Sandalen an, aber ich kam nicht vom Hügel weg.
Ты хотел кого-то, кто мог бы сойти за родственника Джесси.
Du wolltest jemanden, der als Verwandter von Jesse durchgehen könnte.
Я хотел сойти в Балтиморе, мы подрались,
Er hat mich gesehen. Ich wollte in Baltimore aussteigen, wir haben uns gestritten…
И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты.
Als erstes könnte Bush einmal aus dem Weg gehen und so zu einer Förderung der zwischenmenschlichen Kontakte beitragen.
Вы купили ей что-то не купить ей что-нибудь сойти здесь базар пять шекелей, не более,
Hast du ihr etwas kaufen nicht kaufen ihr nichts hier aussteigen Basar fünf Schekel,
Ранее он говорил о своей роли:« Ты хочешь сойти с поезда, прежде, чем тебя из него вытолкнут».
Zuvor sprach er über seine Rolle:"Du willst aus dem Zug aussteigen, bevor du aus dem Zug rauskommst.
он может сойти на берег.
kann er an Land gehen.
что нам следует сойти.
Wir sollten aussteigen.
Можно сесть на поезд, который отправляется в 6. 15 на одной станции, и сойти на следующей станции.
Ein Mann kann durchaus den Zug um 6:15 Uhr an einem Bahnhof nehmen… und am nächsten aussteigen.
Не всегда одинаково, знаешь ли, у меня эм… у меня бывают хорошие дни… плохие дни и… в хорошие дни я могу почти сойти за нормального человека.
Es ist nicht immer gleich. Es gibt gute und schlechte Tage. An guten Tagen gehe ich fast als normaler Mensch durch.
Единственное, что помогло мне пережить это, что не дало сойти с ума, это надежда,
Das Einzige, was mir half, das durchzustehen, was mich bei Vernunft bleiben ließ, war die Hoffnung,
Что позволили себе сойти с пути истинного,
Dass ihr euch selbst erlaubt habt, vom Pfad der Gerechtigkeit abzukommen, durch ihre verführende Sündhaftigkeit-
Оттуда добраться на метро line2 и сойти на станции Yonghegong,
Von dort gelangen so auf die U-Bahn-Linie 2 und steigen an der Station Yonghegong,
С ума сойти. Когда я узнал об обрушении решил:
Als ich von diesen Firesales erfuhr, dachte ich, das wäre cool,
Когда собака пыталась сойти с коврика, она говорила," Ровер,
Wenn der Hund versuchte, die Matte zu verlassen, sagte sie jedesmal"Rover,
так мне пришлось Димедрол пить, чтобы с ума не сойти от этой чесотки.
also musste ich Dimedrol trinken, um nicht durch diese Krätze zu verrückt werden.
который мог сойти за человека.
der als Mensch durchgeht.
Результатов: 58, Время: 0.0644

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий