ССОРЫ - перевод на Немецком

Streit
ссора
спор
сражение
конфликт
драку
войну
разногласия
ссориться
спорить
вражды
Streitereien
Auseinandersetzungen
спор
конфликт
ссора
борьба
противостояния
драки
столкновение
стычка
Zank
ссоры
Streits
ссора
спор
сражение
конфликт
драку
войну
разногласия
ссориться
спорить
вражды
Streiten
ссора
спор
сражение
конфликт
драку
войну
разногласия
ссориться
спорить
вражды
Kampf
борьба
бой
битва
драка
сражение
война
поединок
столкновение
матч
комбат

Примеры использования Ссоры на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Книги… сны… поцелуи… и ссоры.
Bücher… Mittagsschläfe… Küsse… und Streit.
Идеальное послепродажное обслуживание для управления вашей ссоры.
Perfekter Kundendienst, um Ihren Streit zu handhaben.
А именно такой нашей ссоры это наглец Басс и добивался.
Und dass wir uns so streiten, ist genau das, was dieses Bass-Gesicht wollte.
У всех бывают иногда ссоры. Особенно у приятелей.
Alle streiten ab und zu, besonders beste Freunde.
После ссоры с отцом в 17 лет уехал в Англию.
Mit 17 Jahren ging er nach einem Streit mit seinem Vater nach England.
Я не хочу ссоры.
Ich will nicht streiten.
После ссоры с отцом. Задушу его,
Nach einem Streit mit meinem Vater ersticke ich ihn
Он ушел из дома после ссоры с Арчером в прошлом году.
Nach einem Streit mit Archer, im letzten Jahr verließ er das Haus.
Ссоры с мужем, в которых она угрожала убить его.
Der Streit mit ihrem Mann, in dem sie gedroht hat, ihn zu töten.
Он оказался литейщиком, который во время ссоры убил немецкого солдата.
Ein junger Schmied, der einen Deutschen getötet hatte, während einer Schlägerei.
Он приносит сплетни и ссоры.
Das führt nur zu Getratsche. Und Zwist.
Джанет расстались после ссоры.
Janet trennten sich nach dem Streit.
Она попала под грузовик, после ссоры с одним торговцем.
Sie wurde nach einem Streit mit einem Händler von einem Lastwagen überfahren.
Я не хочу ссоры.
Ich will mich nicht prügeln.
Просто, мой муж… после ссоры всегда приносил цветы.
Es ist nur, mein Ehemann… hat mir immer Blumen gebracht, nachdem wir gestritten haben.
Что вы делали после ссоры?
Was haben Sie nach dem Streit getan?
Нет время на ссоры, Трой.
Keine Zeit zum Kabbeln, Troy.
Мы в разгаре ссоры.
wir sind mitten in einem Streit.
Нет, так и пропал после ссоры с Русселем?
Nicht seit dem Streit mit Roussell.- Und Lefranc?
Но, боже мой, видеть их ссоры.
Um Gottes Willen,… ihnen beim Streiten zuzusehen.
Результатов: 143, Время: 0.0785

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий