СТРАННОЕ ЧУВСТВО - перевод на Немецком

komisches Gefühl
seltsames Gefühl
merkwürdiges Gefühl
sonderbare Gefühl
eigenartiges Gefühl
seltsame Gefühl
komische Gefühl

Примеры использования Странное чувство на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Есть в этом странное чувство превосходства- знать какой-нибудь простой факт,
Es ist so ein merkwürdiges Gefühl der Überlegenheit, wenn man eine beiläufige Kleinigkeit weiß,
Меня не оставляло странное чувство нереальности, пока я ходила по городу.
Ich hatte ein seltsames Gefühl von Unwirklichkeit, als ich in der Stadt herumlief.
должен вам сказать, что испытываю очень странное чувство.
ich hab da so'n ganz seltsames Gefühl.
неизменно вызывало во Вронском то странное чувство беспричинного омерзения,
unvermeidlich bei Wronski jenes sonderbare Gefühl eines Ekels ohne eigentlichen Gegenstand hervor,
и… невероятно умный, красивый… странное чувство, да?
gutaussehend… Ein seltsames Gefühl… nicht wahr?
Потому что, можешь считать меня психом, но у меня есть странное чувство, что это ты его застрелил.
Denn nenn mich verrückt, aber ich hab das komische Gefühl, dass du es warst, der ihn erschossen hat.
Это фактически дало Мэри странное чувство в своем сердце, потому что он был настолько красиво
Tatsächlich gab Mary ein sonderbares Gefühl in ihrem Herzen, weil er so hübsch war
Теперь я знаю, что это было за странное чувство, которое… грызло меня изнутри.
Jetzt weiß ich endlich, was für ein komisches Gefühl es war… das so an mir genagt hat.
у меня возникло странное чувство.
hatte ich ein eigenartiges Gefühl.
Когда я вчера вечером пошел домой, у меня было странное чувство, как будто кто-то поджидает меня в квартире.
Als ich gestern heimfuhr hatte ich ein komisches Gefühl, als ob mir jemand in meiner Wohnung auflauert.
В чем дело?- Викед вопросительно смотрел на меня, в его сердце зашевелилось странное чувство.
Was ist denn?” Wicked schaute mich fragend an, während ein komisches Gefühl in ihm aufstieg.
Простите меня, мисс Брэйтуэйт, но у меня странное чувство, что я видела вас прежде.
Vergeben Sie mir, Miss Braithwaite, aber ich habe das merkwürdigste Gefühl, Sie schon einmal gesehen zu haben.
Странное чувство, когда выдуманное тобой слово вдруг начинает жить своей,
Es gibt kein eigenartigeres Gefühl, als ein Wort zu erfinden und dann zu sehen,
Знаешь, когда я говорила с ним, У меня было странное чувство, Что Эли тоже была в комнате.
Weißt du, als ich mit ihm geredet habe, hatte ich den seltsamen Eindruck, als wäre Ali mit uns im Zimmer.
Ну, я бы хотел поделиться с тобой тем, что именно представляет это странное чувство.
Ich will dir sagen, was für ein merkwürdiges Gefühl das ist. Oh, na ja.
ЛОС-АНДЖЕЛЕС. В эти дни странное чувство дежа вю охватывает Вашингтон по мере того,
LOS ANGELES: Ein merkwürdiges Gefühl von Déjà-vu hält Washington dieser Tage im Griff,
i> Странное чувство.< i> Я была очень удивлена.<
<i> Es fühlt sich komisch an. <i> Ich war so überrascht.
незаметно было странное чувство бессмысленной радости
war bei ihm so mächtig, daß das sonderbare Gefühl einer sinnlosen Freude,
Внезапно ему стало известно о странном чувство в затылке.
Plötzlich wurde ihm bewusst, von einer seltsamen Gefühl am Nacken.
Боль эта была усилена еще тем странным чувством физической жалости к ней, которую произвели на него ее слезы.
Diesen Schmerz steigerte noch das durch ihre Tränen bei ihm hervorgerufene sonderbare Gefühl eines physischen Mitleids mit ihr.
Результатов: 85, Время: 0.0543

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий