ТВОРЕНИЯ - перевод на Немецком

Schöpfung
творение
создание
мироздания
миров
Kreationen
творение
создание
произведение
Werke
работа
завод
дело
произведение
труд
творчество
творение
деяния
картину
фабрика
Geschöpfe
создание
существо
творение
твари
Erschaffung
создание
сотворение
сотворили
был создан

Примеры использования Творения на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
удаленного имени пользователя, и творения виртуальной машины.
remote login und Schaffung der virtuellen Maschine an.
И гремучие змеи тоже творения Божьи.
Klapperschlagen sind auch Gottes Kreaturen.
Они- худшие творения.
Sie sind die schlimmsten unter den Geschöpfen.
Управление 1. Интеллигент: дорога« премудрости» творения.
Management 1. Intelligent:„Klugheits“ Straße der Schaffung.
Будто это первые дни творения.
Als wär's der 1. Tag der Welt.
Я не брал их в свидетели творения небес и земли или творениями их самих. И не стану Я
Ich nahm sie nicht zu Zeugen, weder bei der Schöpfung der Himmel und der Erde noch bei ihrer eigenen ja,
Что когда я надеваю свои творения, люди останавливают меня
Wenn ich meine Kreationen trug, hielten mich die Leute an
Они лучше или Тот, кто порождает начало творения и потом повторяет его,
Oder(ist besser) Wer die Schöpfung am Anfang macht
Я поставил свои творения во всех местах, куда я хотел пойти с моей мамой.
Ich habe meine Werke überall da gelassen, wo ich mit meiner Mommy hinwollte.
Ваши старые творения не в состоянии перенестись вперед,
Eure alten Kreationen werdet ihr nicht mitnehmen können;
символизирующих элементы творения.
die jeweils ein Element der Schöpfung symbolisierten.
Наиболее известные творения Герхарда находятся в Аугсбурге( Фонтан Августа) и Мюнхене терракотовые статуи
Bedeutende Werke von Gerhard befinden sich in Augsburg(Augustusbrunnen) und München Terrakottafiguren von St. Michael,
Они верили, что если у них будет ее сердце, то им будет подвластна великая сила творения.
Man glaubte, sein Besitz… verlieh einem die Macht der Schöpfung.
Роберт Yahner- Куратор клуба национальных искусств- был впечатлен с качеством работ и техника, используемая в их творения.
Robert Yahner- Kurator des National Arts Club- war beeindruckt von der Qualität der Werke und die Technik in ihren Kreationen verwendet.
они- лучшие творения.
diese sind die Besten der Geschöpfe.
необъятная сцена пространства готова к колоссальной драме творения- всеобщему дерзновению- божественной панораме вечных эпох.
die gewaltige Bühne des Raums ist aufgebaut für das staunenerregende Drama der Schöpfung- das universale Abenteuer- das göttliche Panorama der ewigen Zeitalter.
в то же время он впитал творения Агаты Кристи- прямо от леди Эддисон.
zur gleichen Zeit… absorbierte er die Werke Agatha Christies, direkt von Lady Eddison.
Туда слетаются люди со всего мира, чтобы показать в Сан- Диего свои потрясающие творения.
Menschen kommen aus aller Welt, um ihre erstaunlichen Kreationen in San Diego zu zeigen.
стали умирать отцы, от начала творения.
wie es von Anfang der Schöpfung an gewesen ist!
начало Божьего творения.
der Ursprung der Schöpfung Gottes.
Результатов: 134, Время: 0.1912

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий