ТЫ УТВЕРЖДАЕШЬ - перевод на Немецком

du sagst
сказать
ты говоришь
ты утверждаешь
ты считаешь
sie behaupten
они утверждают
вы говорите
они заявляют
сказать
они уверяют
du sagen
сказать
ты говоришь
ты утверждаешь
ты считаешь
du meinst
тебе мой
ты меня

Примеры использования Ты утверждаешь на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Погоди, ты утверждаешь, что комбинируя мой эксперимент с твоими вычислениями,
Warte, du meinst, wenn wir mein Experiment mit deinen Berechnungen verbinden,
Ты утверждаешь, что в Китае есть гора в форме руки?
Du sagst, dass es in China einen Berg gibt, in der exakten Form einer Hand?
Ты утверждаешь, что Айлин имеет какое-то отношение к аварии, в которую ты попал?
Du sagst, du denkst, dass Ilene etwas mit deinem Unfall zu tun hatte?
Значит ты утверждаешь, Уолтер, что перемещение Пэка во времени, убило всех этих людей в проезде.
Dann willst du sagen, Walter, dass durch Pecks Zeitreise die Leute im Zug gestorben sind.
И так, ты утверждаешь, что наш отец, столкнувшись с постоянным исчезновением,
Du sagst also, dass unser Vater, im Angesicht der permanenten Vernichtung,
Ты утверждаешь, что работы нейробиологов,
Willst du sagen, dass die Arbeit eines Neurobiologen
Ты утверждаешь, что я был лучше,
Sagst du mir damit, dass ich ein besserer Detektiv war,
Ладно, МакКи, ты утверждаешь, что в городе не работают фальшивомонетчики?
Also schön, McKey. Behaupten Sie, dass in dieser Stadt keine Fälscher am Werk sind?
Ты утверждаешь, что пришел с миром, но у вас в заложниках один из наших.
Ihr behauptet im Frieden zu kommen, aber ihr haltet eine von uns als Geisel fest.
Ты утверждаешь, что твои гуси зовут диких гусей спуститься в гости?
Willst du mir sagen, dass deine Gänse den Wildgänsen gesagt haben, sie sollen sie mal besuchen kommen?
Оливер, ты утверждаешь, что я не знаю, что ты за человек.
Oliver, du hast gesagt, dass ich nicht weiß, was für ein Mensch du bist.
Так ты утверждаешь, что Метатрон тебя, якобы, подставил, послал от твоего имени ангелов- камикадзе, а себя выставил жертвой.
Also willst du mir sagen, dass Metatron dir eine Falle gestellt hat, er hat diese Selbstmord Bomber arrangiert, um sich selber als Opfer darzustellen.
Или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом
Oder du läßt über uns den Himmel, wie du es behauptet hast, in Stücke fallen,
Или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом и ангелами пред нами.
Oder(bis) du den Himmel über uns in Stücken einstürzen läßt, wie du es behauptest, oder(bis du) Allah und die Engel vor unser Angesicht bringst.
Что, как ты утверждаешь, у тебя есть,- это копия полусвязного бреда светской львицы с суицидальными наклонностями.
Was Sie zu haben behaupten, ist eine Kopie des Geschwätzes einer selbstmordgefährdeten Dame.
Если все действительно так серьезно, как ты утверждаешь, то это приведет к многочисленным арестам.
Wenn das so groß ist wie Du behauptest, könnte das zu dutzenden Verhaftungen führen.
Или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом и ангелами пред нами.
Oder bis du den Himmel auf uns in Stücken herabfallen läßt, wie du behauptet hast, oder Gott und die Engel vor unsere Augen bringst.
То есть, ты утверждаешь, что спал с Линдси много раз, но ты все равно хочешь быть с ней?
Sie sagen also, dass Sie, obwohl Sie bereits mehrfach mit Lindsay geschlafen haben, noch immer mit ihr zusammen sein möchten?
Хорошо, просто чтобы уяснить ты утверждаешь, что я пока не могу убить Главную?
Na gut, also nur zur Bestätigung, du sagst, ich darf Control noch nicht umlegen?
ради не понятно какой цели. Ты утверждаешь, что не знаешь, как ты оказалась замешана во все это.
aus unerfindlichen Gründen behaupten Sie, nicht zu wissen, warum Sie auserwählt sind, um im Zentrum von all dessen zu stehen.
Результатов: 56, Время: 0.0533

Ты утверждаешь на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий