УМЕНИЯ - перевод на Немецком

Fähigkeiten
способность
возможность
навыки
умение
потенциал
Fertigkeiten
навык
Geschick
мастерство
умения
навыки
способности
судьба
сноровку
Können
можно
можем
сможем
способны
позволяет
умеют
Fähigkeit
способность
возможность
навыки
умение
потенциал

Примеры использования Умения на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Когда цель умения« Повелитель скелетов»
Wenn das Ziel von'Skelette befehligen' stirbt, erhalten Eure Skelette automatisch den Befehl,
Умения, позволяющие накапливать ресурс, а также« Залп»
Eure Hasserzeuger sowie'Mehrfachschuss' und'Rache' verursachen für jeden Punkt an Disziplin,
Что, если при воспитании детей мы будем акцентировать умения, а не половую принадлежность?
Was wäre, wenn wir uns bei der Erziehung von Kindern auf Fähigkeiten statt auf Geschlechterrollen konzentrieren?
указать на все его недостатки и забрать все ее умения себе.
seine Mängel zu finden und ihre Gaben für dich selbst zu haben.
профессиональные умения.
berufliche Fähigkeiten aufzubauen.
собственно антисионистской организации, что может считаться признаком ее политического и дипломатического умения и высокого общественного уважения.
einer eigentlich antizionistischen Organisation, was als ein Indiz für ihr politisches und diplomatisches Geschick und hohes gesellschaftliches Ansehen gelten mag.
таким образом помогу Хоуп усовершенствовать ее умения, которые ты вряд ли постигнешь.
dabei würde ich Hope helfen, ihr Geschick zu verfeinern, das du nicht nachvollziehen kannst.
Лидерство в бизнесе будет все больше зависеть от эмоциональной интеллигентности, умения внимательно слушать,
Unternehmensführung wird zunehmend von emotionaler Intelligenz abhängen, der Fähigkeit genau zuzuhören,
Конкурс требовал от участников обширных знаний в области программирования, умения быстро сопоставлять факты,
Der Wettbewerb forderte von den Teilnehmern ausgedehntes Wissen aus dem Bereich der Programmierung, Fähigkeit zur schnellen Assoziation von Fakten,
о силе воли и умения принимать правильные решения,
von der Willensstärke und der Fähigkeit, die richtigen Entscheidungen zu treffen
Кроме того, я решил,… за выдающиеся деяния и умения… назначить моего секретаря… мистера Рисли,
Ich habe ebenfalls entschieden, meinen Sekretär, Mr. Risley… für seine tolle Arbeit und seine Talente… zum Lord Kanzler zu erheben.
который позволил записывать историю и все человеческие знания и умения.
das in der Geschichte sämtliches Wissen der Menschen und der Kunst aufzuzeichnen ermöglichte.
Ему понадобятся все его умения, чтобы решить несметное количество глобальных вопросов, за которые он взялся с тех пор,
Er wird all seine Fähigkeiten brauchen, um die verblüffende Palette an globalen Aufgaben zu bewältigen,
Песчанки обладают умением ловко избегать волны
Sanderlinge haben die Fähigkeit, Wellen geschickt zu umgehen,
Умение использовать телевизионную коробку.
Die Fähigkeit der Verwendung von TV-Box.
Твое умение поможет мне сражаться с такими, как он.
Dein Können wäre mir eine große Hilfe, um den Rest von ihnen zu vernichten.
В Китае под грамотностью подразумевается умение писать и читать 1500 китайских иероглифов.
In China heißt Alphabetisierung die Fähigkeit, 1500 chinesische Buchstaben zu lesen und schreiben.
Моим знаниям и умениям цену обозначить невозможно.
Mein Wissen und Können sind von unschätzbarem Wert.
Уменьшение времени восстановления всех умений на 20.
Reduziert die Abklingzeiten aller Fertigkeiten um 20,0.
Это умение, которое нужно развивать.
Es ist eine Fähigkeit, die man kultivieren muss.
Результатов: 51, Время: 0.2097

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий