УСИЛИЙ - перевод на Немецком

Anstrengungen
усилие
попытка
Bemühungen
усилия
Mühe
усилий
трудом
сил
проблем
хлопоты
пытайся
стараюсь
Aufwand
усилий
расходы
затраты
хлопот
нервотрепки
Arbeit
работа
труд
дело
деятельность
Bemühen
усердие
попытке
усилия
стремимся
стремление
стараемся
чтобы
старания
Anstrengung
усилие
попытка
Mühen
усилий
трудом
сил
проблем
хлопоты
пытайся
стараюсь
bekundend

Примеры использования Усилий на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
На это потребовалось бы слишком много усилий.
Ich hasse dich nicht. Das kostet zu viel Mühe.
Этого ты не можешь знать, не сделав усилий.
Das letzte kannst du nicht wissen, ehe du nicht dafür alle Anstrengungen gemacht hast.«.
Совершение усилий и принятие решений являются важным условием обретения ценностей, необходимых для продолжения жизни.
Anstrengung und Entscheidung haben einen wesentlichen Anteil am Erwerb der zum Fortleben erforderlichen Werte.
Назначение Вулфовица, казалось, было частью этих усилий.
Wolfowitz' Nominierung schien Teil dieser Bemühungen zu sein.
А поставить галочку требует усилий.
Und das Ankreuzen des Kästchens bedeutet Arbeit.
Это была потеря времени и усилий.
Das war vertane Zeit und Mühe.
Если бы вы стоили усилий.
Wenn du den Aufwand wert wärst.
Так что можете себе представить масштаб этих усилий.
Sie können sich also das Ausmaß dieser Anstrengungen vorstellen.
После тяжелых совместных усилий, Майа наконец добыла номер сотового Броуди Дженнера.
Nach gemeinsamer Anstrengung hat es Mya endlich in Brodie Jenners Handy geschafft.
Большая кульминация ваших значительных усилий на большой сцене.
Die Krönung eurer beträchtlichen Mühen, auf einer großen Bühne.
Скоро ты будешь пожинать плоды своих усилий.
Bald wirst du die Früchte deiner Bemühungen ernten.
После 48 часов голодания Габриель приготовилась пожинать плоды своих усилий.
Nach 48 Stunden Nulldiät bereitete sich Gabrielle vor, die Früchte ihrer Arbeit zu genießen.
Бывшие мужья обычно прилагают больше усилий для этого.
Exmänner scheinen sich immer besonders viel Mühe zu machen.
Для многих стран борьба с ожирением потребует общенациональных или даже глобальных усилий.
In vielen Ländern erfordert der Kampf gegen Fettleibigkeit nationale- oder gar weltweite- Anstrengungen.
Столько усилий потрачено напрасно фр.
So viel Anstrengung umsonst.
Ничто не дается без усилий.
Nichts geschieht ohne Mühen.
Капитан Дюамель, до его величества дошли известия о тщетности ваших усилий.
Man informierte Seine Majestät über die Erfolglosigkeit Eurer Bemühungen.
Это сложно и требует постепенных усилий.
Es erfordert harte Arbeit und ist ein langsamer Prozess.
В результате трехлетнего участия и усилий.
Das Ergebnis von drei Jahren der Teilnahme und die Mühe.
Во время правления Саддама не предпринималось никаких усилий по подъему жизненного уровня бедных.
Während der Herrschaft Saddams gab es keinerlei Anstrengungen, den Lebensstandard der Armen zu verbessern.
Результатов: 369, Время: 0.3297

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий