ХАРАКТЕРА - перевод на Немецком

Charakter
характер
персонаж
личность
герой
Art
тип
вид
способ
стиль
арт
характер
разновидность
что-то вроде
вроде как
рода
Natur
природа
характер
натура
сущность
сути
природные
Beschaffenheit
текстура
структура
свойства
природа
charakterliche
Persönlichkeit
личность
индивидуальность
характер
человек
персональности
деятель
Charakters
характер
персонаж
личность
герой
Temperament
темперамент
характер
нрав
вспыльчивый
закал

Примеры использования Характера на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Она достаточно взрослая, чтобы проявить хоть немного характера.
Sie ist alt genug, etwas Charakter zu zeigen.
Вопросы личного характера.
Angelegenheiten persönlicher Natur.
Да, но не сущность характера Тилка.
Aber nicht Teal'cs Charakter.
я здесь с серьезным поручением делового характера.
ich wegen einem ernsten Auftrag hier bin geschäftlicher Natur.
Весь склад моего характера говорит мне, что я рожден быть лидером.
Meine Veranlagung sagt, dass ich zum Führen geboren bin.
Информация от Уэкслера вызывает дебаты вокруг противоречивого характера программы ЦРУ.
Wexlers Veröffentlichungen entfachen eine weitere Debatte um dieses umstrittene CIA-Programm.
Из-за моего плохого характера.
Wegen meiner üblen Laune.
Смелость- увы, часть моего характера.
Kühnheit ist Teil meines Naturells.
Секс это просто символическое выражение характера эмоциональной связи.
Ssex ist nichtss weiter aIss die ssymboIische… Expressiondessemotionalen Sstatuss einer Beziehung.
У обоих художников много общих черт характера и эстетических предпочтений.
Beide Künstler haben viele persönliche Gemeinsamkeiten und ästhetische Verwandtschaften.
я не знаю Скорее этического характера.
eher… eher moralischen Ursprungs.
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша.
Greenspan bekennt sich zudem schuldig, den Character der Bush-Regierung falsch eingeschätzt zu haben.
Вам не хватает характера.
Ihnen fehlt Rückgrat.
Семь месяцев выдержки в дубовых обеспечивает сложности и характера.
Der siebenmonatige Ausbau im Barrique sorgt für Charakter und Komplexität.
Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
In der Tat haben diese Ausschreitungen keinen bestimmten religiösen oder ethnischen Charakter, zumal sich Jugendliche unterschiedlicher ethnischer Herkunft daran beteiligen.
переписок частного характера, поскольку незадолго до смерти он уничтожил все документы
Korrespondenz privater Art, zumal er die in seinem Besitz befindlichen Unterlagen
Факторы, для его личного характера, решил связать
Factors, für seinen persönlichen Charakter, entschieden zu binden
В зависимости от характера изменений и в соответствии с местным законодательством, продолжение ваших отношений
Abhängig von der Art der Änderungen und vorbehaltlich des lokalen Rechts demonstriert Ihre fortgesetzte Beziehung zu Caterpillar,
благодаря чему появляется новая вещь других свойств и характера употребления.
eine neue Sache von anderen Eigenschaften und Charakter der Verwendung erscheint.
полагаю у вас были планы романтического характера.
also habt ihr sicher Pläne romantischer Natur.
Результатов: 162, Время: 0.1912

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий