ЧАСТНОСТИ - перевод на Немецком

insbesondere
особенно
например
частности
Speziellen
специальные
особые
особенные
конкретные
определенные
специфическая
специализированные
конкретно
специально
besonders
особенно
очень
особо
специально
наиболее
чрезвычайно
исключительно
особенного
особое
частности
vor allem
unter anderem

Примеры использования Частности на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Он участвовал в русских экспедициях на Кавказ и, в частности, в 1858- 1859 годах в научной экспедиции в Хорасан.
Im Anschluss an das Studium beteiligte er sich an Expeditionen der Russischen Regierung im Zarenreich, an den Kaukasus und insbesondere 1858/59 an einer wissenschaftlichen Expedition nach Chorasan.
То есть, не твои яички в частности, а та часть мужской анатомии… Оказывает что-то вроде эффекта виагры на определенные особи.
Ich meine, nicht… deine Hoden im Speziellen, aber… dieser Teil der menschlichen männlichen Anatomie… hat einen viagraähnlichen Effekt auf bestimmte Spezien.
В действительности, многие из аргументов« федералов» выглядят сомнительно. В частности, не существует никакой единой европейской социальной модели.
Tatsächlich erscheinen viele der„föderalistischen“ Argumente fragwürdig: Vor allem gibt es kein einheitliches europäisches Sozialmodell.
В частности, в индустрии высоких технологий,
Insbesondere im Bereich der industriellen Hochtechnologie
И, в частности, как простые части организаций взаимодействуют для создания поведения всей организации в целом.
Und im Speziellen, wie die einfachen Teile von Organisationen interagieren und das Verhalten der ganzen Organisation formen.
Некоторые из предложенных технологий по проектированию климата- в частности, технология морского обеления облаков- могли бы являться дешевой,
Einige der vorgeschlagenen Techniken aus dem Bereich Geoengineering- besonders die Technik zum Weißen von Wolken auf hoher See- sind billig,
Я хотел бы поблагодарить полицейское управление, в частности капитана Стоттелмайера…
Ich möchte mich bei der Polizei bedanken. Vor allem bei Captain Stottlemeyer
В частности, аэрокосмическая, автомобильная
Insbesondere in der Luft- und Raumfahrt,
В частности, мы говорим о решении проблем, сложность которых исходит из идеи о существовании множества состояний.
Im Speziellen, werden wir über das Lösen von Problemen sprechen bei denen die Komplexität des Problems von der Idee herrührt, des es viele Zustände gibt.
образование не должно находиться под контролем религиозных властей, в частности Вселенского патриархата Константинополя.
die Bildung nicht von den religiösen Autoritäten kontrolliert werden sollte, vor allem nicht durch das Ökumenischen Patriarchat von Konstantinopel.
У Фрейзера были очень напряженные отношения с государственным секретарем США Корделлом Халлом, в частности из-за Канберрского пакта января 1944 года.
Fraser hatte eine sehr schwierige Beziehung zum US-Staatssekretär Cordell Hull, besonders in Hinblick auf dem Canberra-Pakt vom Januar 1944.
В частности, третья часть романа повествует о деятельности« Красной капеллы»,
Insbesondere im dritten Band des Romans, der von den Kreisen um die Rote Kapelle erzählt,
В частности, мы хотели узнать,
Im Speziellen wollten wir wissen,
Машины Lotus Combi успешно используются в течение многих лет, в частности, для заготовки сена и сеннажа.
Lotus Combi Maschinen werden seit Jahren erfolgreich eingesetzt, besonders bei der Heu- und Heulageproduktion.
Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности« Хезболлах».
Ein derartiges Ergebnis würde vielleicht für manche Teile der libanesischen Gesellschaft, vor allem die Hisbollah zufrieden stellen.
России и за рубежом, в частности в Государственной Третьяковского галерее,
Russland und im Ausland, insbesondere in der Moskauer Tretjakow-Galerie,
В частности, Мне нужно точно знать,
Im Speziellen muss ich genauestens erfahren,
К тому же, вернулись некоторые из призраков 1930- ых годов- в частности опасение относительно несправедливых торговых преимуществ, вызванных конкурентоспособной девальвацией.
Einige Schreckgespenster aus den 1930er Jahren sind auch wieder da- vor allem die Angst vor unfairen Handelsvorteilen durch Abwertungswettläufe.
Но политические решения- в частности, центральных банков- остаются анахронически национальными и местечковыми.
Die politische Entscheidungsfindung jedoch- insbesondere bei den Zentralbanken- bleibt in anachronistischer Weise national und engstirnig.
Как игрок является одной из важнейших фигур в истории клуба« Црвена Звезда», в частности, и для югославского футбола в целом.
Als Spieler wie auch als Trainer zählt er zu den wichtigen Persönlichkeiten von Roter Stern Belgrad im Speziellen und für den jugoslawischen Fußball im Allgemeinen.
Результатов: 149, Время: 0.3488

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий