ЧУВСТВАМИ - перевод на Немецком

Gefühle
чувство
ощущение
предчувствие
эмоция
чувствуя
чувствительность
интуиции
Sinne
смысл
голову
чувство
ум
цель
толку
понятно
синн
примете
логики
Gefühlen
чувство
ощущение
предчувствие
эмоция
чувствуя
чувствительность
интуиции
Gefühl
чувство
ощущение
предчувствие
эмоция
чувствуя
чувствительность
интуиции
Empfindungen
ощущение
чувства

Примеры использования Чувствами на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Мы просто делимся своими чувствами.
Wir teilen nur unsere Gefühle mit euch.
Я не могу справиться со своими чувствами.
Ich werde mit meinen Gefühlen nicht fertig.
Я интересуюсь чувствами людей.
Mich interessieren die Gefühle der Menschen.
Он вспомнил о своей семье с глубокими чувствами любви.
Er erinnerte sich an seine Familie mit tiefen Gefühlen der Liebe.
Неживые предметы обладали, по его мнению, чувствами и желаниями.
Werturteile haben nach seiner Auffassung Gegenstände zum Subjekt und Gefühle zum Prädikat.
Что же делать с этими чувствами?
Was mit den Gefühlen machen?
Что, я не… Ларлин, ты даешь отцу слишком много власти над своими чувствами.
Lurleen, sie geben ihrem Vater zu viel Macht über ihr Selbstwertgefühl.
Вы слабы, искалечены чувствами.
Ihr seid schwach, gelähmt durch Gefühle.
Не играй с моими чувствами. Ладно.
Spiele nicht mit meinem Herzen.
Потому что ты говоришь словами, а я воспринимаю тебя чувствами.
Weil du nur Worte für mich hast und ich, wenn ich dich ansehe, empfinde.
Из плоти и крови, наделенная мыслями и чувствами!
Aus Fleisch und Blut, mit Gefühl und Temperament!
И я думаю, мой отец хотел бы поделиться своими чувствами с вами если бы он был жив.
Und ich weiß, dass mein Vater… meine Gefühle dir gegenüber teilen würde, wäre er noch am Leben.
Зрение и слух были единственными чувствами, которые, подобно двум искрам, еще тлели в этом теле.
Sehkraft und Gehör waren die beiden einzigen Sinne, die diese menschliche Masse noch wie zwei Funken belebten.
На самом деле, дорогая, тебе пора научиться управлять своими чувствами, пока они не начали управлять тобой.
Im Ernst, Liebes. Du musst deine Gefühle unter Kontrolle bekommen, bevor sie dich kontrollieren.
Двумя другими чувствами, которые сближали людей и удерживали их вместе,
Zwei andere Empfindungen, die die menschlichen Wesen zusammenrücken ließen
предрасположенность я смогу научить, как обмануть разум и овладеть чувствами.
man den Kopf verhext und die Sinne betört, wie man Ansehen zusammenbraut.
кто способен управлять своими чувствами.
also ein Meister seiner Sinne ist.
Если у тебя есть проблемы с чувствами, то найди психолога,
Wenn du Probleme mit denen Gefühlen hast, such dir einen Psychologen,
И тогда вы почувствуете связь этого состояния с вашими чувствами о том, что каждый обладает этими материнскими потенциальными возможностями.
Und dann verbindet ihr euch mit eurem Gefühl, dass Jedem und Jeder diese mütterliche Möglichkeit innewohnt.
Она нуждается едва ли можно рассказали, с какими чувствами, накануне путешествия Нантакет.
Es braucht kaum gesagt werden, mit welchen Gefühlen, am Vorabend eines Nantucket Reise.
Результатов: 113, Время: 0.3236

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий