POROTA - перевод на Русском

жюри
porota
porotci
присяжный
porotce
porota
porotkyně
судья
soudce
soudkyně
rozhodčí
soudče
soud
sudí
porota
magistrát
porotce
soudkyni
суд
soud
proces
tribunál
soudce
soudní dvůr
porota
rozsudek
přelíčení
soudní síně
soude
присяжные
porotce
porota
porotkyně
судьи
soudce
soudkyně
rozhodčí
soudče
soud
sudí
porota
magistrát
porotce
soudkyni
присяжных
porotce
porota
porotkyně
присяжным
porotce
porota
porotkyně
судей
soudce
soudkyně
rozhodčí
soudče
soud
sudí
porota
magistrát
porotce
soudkyni

Примеры использования Porota на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Žádná porota, která má všech pět pohromadě, se mnou soucítit nebude.
Ни один присяжный в здравом уме не будет мне сочувствовать.
Žádná porota ani ceny.
Никаких судей и призов.
Žádná porota tě neusvědčí.
Ни один судья тебя не осудит.
Nemůžeme si dovolit, aby tě porota nenáviděla. Ale můžou nenávidět Harveyho.
Присяжным нельзя ненавидеть тебя, а Харви пусть ненавидят.
Pánové vidíte, že tu není žádná porota, že?
Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь?
Naše porota má o čem přemýšlet.
У нашего судьи будет много работы.
Žádná porota ho neodsoudí za vraždu prvního stupně.
Ни один присяжный не обвинит Берни в убийстве первой степени.
Porota jej odsoudila k trestu smrti
Судья приговаривает ее к смерти,
Nebude tam žádná porota.
Там судей не будет.
Není snadné dívat se na ty fotky, ale porota musí.
Смотреть на эти фотографии тяжело, но присяжным приходится.
Je to o tom, co porota může nebo nemusí vyřknout.
Речь о том, можно или нельзя подкупить присяжных.
Viděl jsem, jak reagovala porota.
Я знаю это. Я видел реакцию судьи.
Chci, aby to lidi viděli. Žádná porota na světě nás neodsoudí!
Пусть люди смотрят, ни один судья в мире нас не засудит!
Myslíte že tomu nějaká porota na světě uvěří, blázne?
Ты думаешь, что хоть один присяжный в это поверит, глупыш?
nebude žádná přehlídka, ani porota, ani ceny.
не будет никаких парадов, судей или призов.
Upřímně, paní Kaplowitzová, proč by měla porota věřit čemukoliv,?
Честно, г-жа Капловиц, почему присяжным стоит верить вашим словам?
můj osud má v rukou porota.
моя судьба- в руках присяжных, и мне это не нравится.
O vítězi rozhoduje porota a diváci.
Судьбу участников решали судьи и зрители.
Komu porota uvěří?
Какой присяжный поверит?
Porota ji nazvala národní katastrofou.
Судья назвал это" катастрофой национального масштаба".
Результатов: 1017, Время: 0.1144

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский