PROHLÁSIT - перевод на Русском

сказать
říci
říkat
mluvit
povědět
sdělit
přiznat
řeknu
утверждать
tvrdit
argumentovat
říkat
prohlásit
říci
namítnout
namítat
prohlašovat
schvalovat
объявить
oznámit
vyhlásit
prohlásit
oznamuji
vyhlášení
oznámení
заявить
říct
nahlásit
tvrdit
oznámit
ohlásit
uvedl
vznést
признать
přiznat
uznat
připustit
říct
přijmout
uvědomit
akceptovat
čelit
uznání
přiznávám
назвать
nazvat
říkat
říct
pojmenovat
nazývat
označit
dát
jméno
považovat
nazvu
объявляю
prohlašuji
oznámit
vyhlašuji
oznamuji
prohlásit
prohlašuju
vyhlašuju
oznamuju

Примеры использования Prohlásit на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Je mi obrovskou ctí, prohlásit dnešek Dnem Allena Archera.
С гордостью и честью провозглашаю сегодняшний день днем Аллена Арчера.
Dneska můžu kohokoliv prohlásit za princeznu.
Я объявляю, что сегодня кто угодно может стать принцессой.
Chystá se mě prohlásit za senilního, abych nemohl stanout před soudem.
Он объявит меня дряхлым так что я буду не в состоянии предстать перед судом.
Můžu hrdě prohlásit, že na Twitteru mám asi deset sledujících.
О! С гордостью сообщаю, что у меня 10 твиттер- подписчиков.
Nemůžeme prohlásit, že Collins měl poměr.
Мы не можем доказать, что у Коллинза был роман на стороне.
Prozatím však nejsem připraven prohlásit, že Doktor je osobou podle zákona.
Но на данный момент я не готов постановить, что доктор- физическое лицо перед законом.
Až vyklíčí, můžu to prohlásit za boží zázrak.
Когда зерно прорастет, я назову это божественным чудом.
Za tři hodiny ho máme prohlásit.
И через 3 часа мы объявляем его.
Rozhodl jsem se společně s federální vládou, prohlásit tento stát za oblast katastrofy.
Вдальнейшем, совместно с Федеральным Правителством, объявляюэтотштат зоной бедствия.
Specialisté AsstrA budou schopni nezávisle prohlásit nebezpečné věci.
Также специалисты AsstrA смогут самостоятельно декларировать опасные грузы.
můžeme alespoň prohlásit.
Dnes mohu prohlásit, že po mnoha měsících, kdy probíhala tajná jednání,
Сегодня я могу объявить, что после многих месяцев конфиденциальных переговоров, царства Немет
A právě díky tomu štěstí mohu dnes kategoricky prohlásit, že dílo Nessy Steinové
Я могу сказать, сегодня окончательно, что работа Нессы Штайн и Stain Group,
Chtějí vás prohlásit za mentálně nezpůsobilého a poslat na čtyři měsíce na psychiatrii.
Они хотят объявить тебя невменяемым, отправить на 4 месяца в психушку,
V důsledku toho začíná být z politického hlediska možné prohlásit, že dlužníci přijali trest
В результате, с политической точки зрения, становится возможным сказать, что должники приняли свое наказание
parlamentní většina v Libanonu musí prohlásit, že bez volby nového prezidenta nelze nalézt žádné řešení.
парламентское большинство Ливана должно заявить о невозможности разрешения каких-либо проблем без избрания президента.
že musím prohlásit, že virus je vysoce patogenní,
я должен объявить, что вирус очень патогенен,
Putin může rovněž prohlásit, že fiskální postavení Ruska je mnohem silnější
Путин также мог бы утверждать, что финансовое положение России является намного более стабильным,
Musím prohlásit, že virus je vysoce nakažlivý
Я должен объявить, что вирус чрезвычайно заразный
Což je přesně to, co měl dnes u soudu prohlásit náš specialista, než se jeho slepé střevo rozhodlo jinak.
Именно это наш эксперт и собирался сказать на суде сегодня утром, пока его аппендикс не лопнул.
Результатов: 147, Время: 0.1418

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский