Примери за използване на
The time limits
на Английски и техните преводи на Български
{-}
Colloquial
Official
Medicine
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
(3) Upon suspension of the proceeding, the time limits provided for the issuance of the act shall cease to run.
(3) При спиране на производството сроковете, предвидени за издаване на акта, спират да текат.
All the time limits for taking actions by the Arbitral Tribunal may be extended by the Arbitration Council.
Всички срокове за извършването на действия от Арбитражния състав могат да бъдат удължавани от Арбитражния съвет.
Information on the reasons and the time limits for secrecy shall be available for all documents under lawful secrecy.
Информация за причината и срока на секретност ще бъдат предоставени за всички законно засекретени документи.
total number of payments, 446(18%) were made after the time limits set in the Financial Regulation.
от общия брой плащания(18%) са направени след определения във Финансовия регламент срок.
The Commission may extend the time limits referred in points(c)
Комисията може да удължи сроковете, посочени в букви в
The applicant suggests that a judge who does not comply with the time limits at issue is likely to suffer consequences in terms of his working conditions and periodic evaluations.
Кандидатът твърди, че за съдия, който не спазва разглежданите срокове, вероятно ще има последици, свързани с условията му на работа и периодичното оценяване.
Of the total number of payments, 446(18%) were made after the time limits set in the Financial Regulation.
От общия брой плащания(18%) са направени след определения във Финансовия регламент срок.
the prosecutor must commence a prosecution within the time limits set by the court.
прокурорът трябва да повдигне обвинение в рамките на срока, определен от съда.
Speed: The service is carried out within the time limits desired and accepted by the customer.
Бързина: услугата се извършва в рамките на сроковете, желани и приети от клиента;
Personal data shall be stored and after completion of processing in the time limits laid down by the Director of the Office as administrator of personal data.
Личните данни се съхраняват и след приключване на обработването им в срокове, определени от началника на Централното военно окръжие като администратор на личните данни.
If the required translation is not filed within the time limits, the application is deemed withdrawn.
В случай че изискваният превод не бъде подаден в срок, заявката се счита за оттеглена.
Moreover, a reduction should be applied to encourage farmers to respect the time limits.
Нещо повече, следва да се прилага намаление, за да се насърчават земеделските производители да спазват сроковете.
Candidates for mentors must submit within the time limits laid down by electronic means,
Кандидатите за наставници трябва да изпратят в определените срокове по електронен път,
The Office made 1 062(28,6%) payments after the time limits set in the Financial Regulation.
Службата е извършила 1 062 плащания(28, 6%) след определения във Финансовия регламент срок.
the regions can change the time limits depending on the situation.
регионите могат да променят сроковете в зависимост от ситуацията.
The time limits referred to in Article 17 shall not start running until the day on which these speciality rules cease to apply.
Посочените в член 17 срокове започват да текат от датата, на която тези специални правила спират да се прилагат.
We take care that all repairs be carried out with quality and within the time limits as we control every phase of the home renovation process.
Ние имаме грижата всички ремонтни дейности да бъдат качествено извършени и в срок като контролираме всяка фаза, през която преминава процеса.
The personal data controller shall determine the time limits for carrying out periodical assessment of the data processing needs
Администраторът на лични данни определя срокове за провеждане на периодични прегледи относно необходимостта от обработване на данните,
What are the time limits to submit documents and data
В какви срокове се представят документите при промяна на обстоятелствата,
(b) it may be reasonably ensured that, before the time limits laid down, no-one can have access to data transmitted under those requirements;
(в) може в достатъчна степен да се обезпечи, че преди изтичане на предвидените срокове никой няма да има достъп до предадените съгласно тези изисквания данни;
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文