НАЯСНО - превод на Английски

aware
наясно
известно
сведущ
нащрек
запознати
знаел
осъзнавайки
осведомени
информирани
осъзнати
know
знам
наясно
известно
сигурен
знаят
познават
разбере
е известно
разбират
да узнае
clear
бистър
наясно
прозрачен
явен
очевидно
изчистване
ясни
чиста
изчистете
категорични
understand
разбирам
разбиране
наясно
ясно
разберете
знаят
осъзнават
conscious
съзнателен
съзнание
наясно
осъзнаване
осъзнати
осъзнавайки
съзнавано
familiar
познат
наясно
известен
запознати
познават
ли познато
realize
наясно
сметка
реализиране
осъзнават
осъзнайте
разберете
разбират
реализират
знаят
да осъществи
mindful
наясно
внимателни
разумно
съзнателни
съпричастни
загрижени
осъзнатото
съзнавайки
имайки
забравя
cognizant
наясно
осведомени
знае
запознати
сведущ
съзнавайки
knew
знам
наясно
известно
сигурен
знаят
познават
разбере
е известно
разбират
да узнае
knows
знам
наясно
известно
сигурен
знаят
познават
разбере
е известно
разбират
да узнае
known
знам
наясно
известно
сигурен
знаят
познават
разбере
е известно
разбират
да узнае
understood
разбирам
разбиране
наясно
ясно
разберете
знаят
осъзнават
understands
разбирам
разбиране
наясно
ясно
разберете
знаят
осъзнават
realized
наясно
сметка
реализиране
осъзнават
осъзнайте
разберете
разбират
реализират
знаят
да осъществи

Примери за използване на Наясно на Български и техните преводи на Английски

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Бъдете наясно с времето си.
Be mindful of your time.
Душата е съвсем наясно, че целта и е еволюция.
The soul is very clear that its purpose is evolution.
Бъдете наясно с вашето влияние.
Be conscious of your influence.
Всички сме наясно, че трябва да намерим решения.
But we all understand that we have to find solutions.
Тя е наясно с това, което се случва.
She is aware of what is going on.
Но си наясно, че Хари е замесен в нещо.
But you know Harry's involved in something.
Канцлерката е наясно, че се нуждае от Турция.
Germany also is cognizant that it needs Turkey.
Нали си наясно, че това е клевета?
You realize that's libelous?
Те са наясно със съвременния свят.
They're familiar with the modern world.
Трябва да сте наясно с личния живот на хората.
You have to be mindful of people's privacy.
Вместо това бъдете наясно с гнева си.
Instead, be conscious of your anger.
Вие сте наясно върху документа и неговото местоположение?
You're clear on the document and its location?
Наясно сме, че обстоятелствата около вас могат да се променят.
We understand that circumstances may change.
Наясно си, че поради тази причина ти позволих да се видиш с него.
You know that's why I let you see him.
И всички сме наясно какво идва след това.
And we are all aware of what comes next.
Авторът е наясно с това.
The author is cognizant of this.
Моли, наясно ли си, че хакват университетският сървър?
Molly, you realize they're hacking into the university server?
Всички сме наясно с вълните- звукови и светлинни вълни.
We're all familiar with waves-- sound waves, light waves.
Тази малка марка е много наясно с нейните билки и производството;
This small brand is very mindful about its herbs and manufacturing;
Ние сме наясно с тази отговорност.
We are conscious of this responsibility.
Резултати: 16085, Време: 0.0574

Наясно на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Английски