UNOR DISPOZIȚII - превод на Български

разпоредби
dispoziții
dispoziţii
prevederi
reglementările
norme
dispozitii
regulamentele

Примери за използване на Unor dispoziții на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
conformitate cu articolele 308a, 308b și 308c alineatul(1) din Regulamentul(CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului(CEE) nr. 2913/92 al
№ 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент(ЕИО)
Existența unor dispoziții mai avantajoase pentru persoanele în vârstă cu normă redusă, pe de o parte, și pentru funcționarii angajați pe durată determinată,
Съществуването на предвидени за лицата на непълно работно време по-благоприятни режими по отношение на възрастните лица,
Din moment ce acțiunea principală privește aplicarea unor dispoziții de drept german în versiunea anterioară intrării în vigoare a Tratatului FUE,
След като спорът по главното производство се отнася до прилагането на разпоредбите на германското право в редакцията им преди влизането в сила на Договора за ФЕС,
piață de protecția pe care această directivă, prin instituirea unor dispoziții care reglementează în mod uniform la nivelul Uniunii anumite consecințe ale operațiunilor de plată neautorizate,
която цели да им предостави посочената директива чрез въвеждането на разпоредби, уреждащи по еднакъв начин на равнището на Съюза някои последици от неразрешени платежни транзакции,
În caz de modificare a unor dispoziții de aplicare generală și, îndeosebi,
Всъщност по принцип в случай на изменение на разпоредби с общо приложение,
(e) includerea unor dispoziții privind transparența fiscală(inclusiv standardele de bază pentru transparență ale OCDE) și intensificarea cooperării în lupta împotriva spălării banilor,
Включване на разпоредби относно данъчната прозрачност(в т. ч. основните стандарти за прозрачност на ОИСР) и засилване на сътрудничеството
Întrucât includerea unor dispoziții privind neutralitatea rețelei, interzicerea obligațiilor nejustificate de localizare a datelor,
Като има предвид, че включването в търговските споразумения на разпоредби относно мрежовата неутралност, забраната за принудителни
(2) Până la stabilirea unor dispoziții comunitare în domeniul în cauză, prezentul regulament nu se opune menținerii de către statele membre
До установяването на разпоредби на Общността във въпросната област настоящият регламент няма да препятства държавите-членки да запазят освобождаването,
Alegerea legislației poloneze în temeiul prezentului regulament nu privează consumatorul de protecția acordată acestuia pe baza unor dispoziții care nu pot fi excluse prin intermediul unui acord încheiat între Vânzător
Изборът на полското законодателство за по настоящия Регламент не лишава Потребителя от защитата, призната му въз основа на разпоредбите, които не могат да бъдат изключени при сключване на договор между Продавача
ar trebui să fie realizat prin utilizarea unor dispoziții identice din punct de vedere textual cu dispozițiile corespondente din dreptul comunitar și prin crearea unui sistem jurisdicțional.
трябва да бъде постигната посредством използването на разпоредби с текст, идентичен на съответните разпоредби на общностното право, и посредством създаването на правораздавателна система.
invocarea de către un stat membru a unor dispoziții de drept național,
позоваването от държава членка на норми от националното право,
statele membre destinatare ale acesteia trebuie să se abțină de la adoptarea unor dispoziții de natură să compromită în mod grav realizarea rezultatului impus prin această directivă.
на директива държавите членки, адресати на същата, следва да се въздържат от приемане на разпоредби, които могат да застрашат сериозно постигането на предписания от нея резултат.
intern al părților contractante cel târziu în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, prin intermediul unor dispoziții cu forță juridică obligatorie
пораждат действие в националното право на договарящите се страни най-късно една година след влизането в сила на настоящия договор чрез разпоредби с обвързваща сила
data expirării termenului acordat, în temeiul articolului 13 alineatul(6) din Directiva 2000/60, statelor membre pentru publicarea planurilor de gestionare a districtelor hidrografice, acestea trebuiau să se abțină de la adoptarea unor dispoziții de natură să compromită în mod grav realizarea rezultatului impus prin articolul 4 din această directivă.
параграф 6 от Директива 2000/60 срок за публикуване от държавите членки на плановете за управление на речните басейни- държавите членки е следвало да се въздържат от приемане на разпоредби, които могат да застрашат сериозно постигането на предписания в член 4 от тази директива резултат.
inclusiv în ALS, a unor dispoziții referitoare la serviciile financiare a provocat îngrijorări legitime cu privire la posibilele efectele negative ale acestora în ceea ce privește spălarea de bani,
че включването на разпоредби, отнасящи се до финансовите услуги, във външните споразумения на ЕС, включително споразуменията за свободна търговия, предизвиква някои легитимни опасения
Întrucât, în absența unor dispoziții ale Uniunii care să armonizeze normele procedurale, competența statelor membre de a prevedea norme procedurale pentru punerea
Като има предвид, че при липса на разпоредби на Съюза за хармонизиране на процесуалните правила предимството на държавите членки да предвидят процесуални правила за упражняването на правата,
Sub rezerva existenței unor dispoziții contrare în prezenta convenție,
При липса на разпоредба в обратния смисъл в настоящата конвенция,
este cazul, aplicării unor dispoziții din dreptul Uniunii.
евентуално да го противопоставят на прилагането на разпоредби от правото на Съюза.
cu excepția cazului în care aceasta se face în temeiul unor dispoziții legale.
които са свързани с тези лица, освен по силата на разпоредби, установени със закон.
în cursul termenului de transpunere a unei directive, statele membre trebuie să se abțină de la adoptarea unor dispoziții de natură să compromită serios realizarea rezultatului prevăzut de această directivă(28).
в срока за транспониране на дадена директива държавите членки трябва да се въздържат от приемане на разпоредби, които могат да застрашат сериозно настъпването на предписания от тази директива резултат(28).
Резултати: 152, Време: 0.0323

Unor dispoziții на различни езици

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български