HAYALI - превод на Български

мечта
rüya
hayal
düşü
hayallerim
измислен
hayali
icat
uydurma
kurgusal
фантазия
fantezi
fantazi
hayal
fantasia
fantazya
имагинерните
hayali
sanal
хипотетична
varsayımsal
farazi
hayali
фиктивни
hayali
paravan
sahte
мечтата
rüya
hayal
düşü
hayallerim
мечти
rüya
hayal
düşü
hayallerim
мечтите
rüya
hayal
düşü
hayallerim
имагинерна
хипотетичен

Примери за използване на Hayali на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Hayır, çocuklar için hayali arkadaşlarıyla olan bu bağlantılar kutsaldır.
Не става така. За децата с въображаеми приятели тези връзки са свещени.
Kafamda hayali bir ev var.
В главата си имам измислен дом.
Ben gitmeyeceğim. Bu onun saçma hayali, benim değil.
Няма да отида, това нейната глупава мечта, не моята.
Ölüm Çığlığı hayali bir sırayı takip ediyor ve yoluna çıkan her şeyi yok ediyor.
Пищящата смърт следва въображаема линия, унищожавайки всичко на пътя си.
Rusyanın Almanyayı yoketme hayali gerçekleşir mi bilmiyorum muhtemelen hayır.
Не знам дали мечтата на Русия да унищожи Германия ще се сбъдне. Най-вероятно не.
Bu çocukların çoğu gerçekleri hayal gücüyle, hayali arkadaşlarla hikayelerle süslerler.
Повечето от тях, украсяват фактите с фантазии, въображаеми приятели, измислици.
O yine de hayali bir karakter, asıl olarak 19. yüzyıla ait bilgilerle programlanmış.
Той все още е измислен образ, програмиран с познания от 19-ти век.
Yıldızsın, marka güneş gözlükleriyle Gençken bir hayali yaşarsın.
Живот на звезда- маркови очила, денят ти за всеки е мечта.
Bahsettiği bebek hayali mi yoksa gerçek mi?
Бебето, за което говори, истинско или въображаемо е?
Her gördüğüm kadınla hayali bir birliktelik yaşadım.
С всяка една жена, която видя, осъществявам въображаема връзка.
Tose Proeskinin barış hayali gerçeğe dönüşebilecek mi?
Може ли да се сбъдне мечтата на Тоше Проески за помирение?
Görünüşe göre çocukluğundan beri hayali arkadaşlar görüyormuş.
Оказа се, че е виждал своите въображаеми приятели още от дете.
Elinde hayali bir saçmalıkmetre olduğuna gerçekten inanmam lazım.
Аз наистина искам да повярвам, че ти държиш в ръката си измислен глупометър.
Sizin şikayet ettiğiniz bir hayat, başkalarının hayali olabilir.
Животът, от който се оплаквате, може би е мечта за другите.“.
Herkesin amacı, hayali ve görüşü var.
Всеки има своята цел, има своите мечти, има своите видения.
Charles hayali mayali değil ve Alinin babası biliyor bunu.
Няма нищо въображаемо в Чарлз и бащата на Али знае това.
Hiç bir zaman hayali ünvanı olan, bir piç ile evleneceğimi düşünmemiştim.
Никога не съм мечтала, че ще се омъжа за копеле с въображаема титла.
Her çalışanın hayali de böyle bir şeydir, değil mi Bay Reyes?
Това май е мечтата на всеки работник, нали, г-н Рейес?
Çoğu insan, başkalarının önünde, hayali devlerle dans edemez.
Повечето хора не могат да танцуват с въображаеми диско гиганти пред други.
Sam, hayali bir çizgi roman karakteri ile gerçek katili karıştırıyor.
Сам бърка измислен герой от комиксите с истинския убиец.
Резултати: 914, Време: 0.1185

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български