Towards the end of last year, Government of Japan enacted an Organic Agriculture Promotion Law which could become an epoch making step.
人権団体によれば、昨年末時点でガンビアには、女性2人を含む44人の死刑囚がいる。
By the end of last year, Gambia had 44 people on death row, including two women, according to human rights activists.
お一人は新型を待たず昨年末に敢えて旧型を購入してるくらい。
Some say you should wait until theend of the year to buy the newest models.
昨年末に改定したSDGs実施指針の下、人間の安全保障の理念に基づき、具体的な取組を加速させます。
Under the SDGs Implementation Guiding Principles, revised at the end of last year, we will accelerate concrete activities based on the principle of human security.
しかし、昨年末頃から、景気は徐々に減速に転じました。
Since the end of last year, however, the pace of economic growth has gradually slowed.
また、同社によれば、WeWorkは昨年末現在、140の都市と37か国に739の拠点を有していた。
WeWork had 739 locations as of the end of last year, in 140 cities and 37 countries, according to the company.
Towards the end of last year we launched some pretty big design improvements for Search on mobile and tablet devices(mobile first!:-).
ご無沙汰してました!昨年末、ひょんなことから猫飼いになりました。
Late at the end of last year I became a cat owner.
昨年末にかけて深刻さを増した欧州債務問題次に、焦点となっている欧州債務問題についてお話しします。
The European debt problem that became increasingly serious toward the end of last year Let me turn to the European debt problem, which has been the focal question now.
そこで、ショッピングカートを導入しようと、昨年末から、様々なカートをテストしてきた。
So, deploying a shopping cart has been testing various carts since late last year.
タイムズによると、「ワルダクとローガンは昨年末までは比較的治安が良かった。
Wardak and Logar, the Times noted, had been relatively secure until late past year.
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt