第二条 - 英語 への翻訳

article 2
第 2 条
第 2 条
第 二 条
記事 2
第 2 項
第 2 項
second law
第二法則
第2法則
第2法則
第二条
番目の法
第二の律法
the second section
第 二 部
番 目 の セクション は
第 2 部
第 2 部
第 二 条
第 2 セクション
第 二 セクション
つ 目 の セクション
第 2 の セクション
第 二 節
article second
of articles II

日本語 での 第二条 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
第二条中国の公民、法人又はその他の組織の著作物は、公表されたか否かを問わず、この法律により著作権を享有する。
Article 2 works of Chinese citizens, legal persons or other organizations, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this law.
第二条旅客は、当社の運転者その他の係員が運送の安全確保のために行う職務上の指示に従わなければなりません。
The second article The second article A traveler has to follow directions on the work a staff of our driver and other things does for safety ensuring of transportation.
第二条:なお締約国の一方が、一個あるいは複数の第三国による敵対行動の対象となった時は、締約国の他方は、衝突の期間、終始中立を遵守する。
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict.
第二条中国の公民、法人又はその他の組織の著作物は、公表されたか否かを問わず、この法律により著作権を享有する。
Article 2Works of Chinese citizens, legal entities or other organizations, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this Law.
全権委任法第二条ドイツ政府によって制定された法律は、国会および第二院の制度そのものにかかわるものでないかぎり、憲法に違反することができる。
Article 2 states,"Laws enacted by the government of the Reich may deviate from the constitution as long as they do not affect the institutions of the Reichstag and the Reichsrat.
第二条法第十条第一項(変質又は損傷による減税)の規定により軽減する関税の額は、次の各号に掲げる額のうちいずれか多い額とする。
Article 2. The amount of customs duty to be reduced pursuant to the provision of paragraph(1) of Article 10(Reduction of customs duty for deterioration or damage) of the Act shall be the amount set forth in the following items, whichever is larger.
第二条本サイト訪問者:丁寧注意ください転載、アップロードや下載作品関連を尊重するときは必ずこの作品の著作権、著作権、あなたがご未署名の作品は、直ちにと連絡して、私たちは第1時間に加え、処理に関するご署名。
Article second the site solemnly remind visitors: please download the relevant work in the reprint, upload or when you must respect the copyright, copyright; if you find you are not signed works, please contact us, we will be the first time with your signature or for correlation.
第二条本法に述べる外資企業とは、中国の関連する法律に従い中国国内に設立されたすべての資本が外国投資者によって投資された企業を指し、外国の企業及びその他経済組織の中国国内における支店,支部等の機関は含まない。
Article 2"Enterprises with foreign capital" as mentioned in this Law refers to those enterprises established in China with the total capital contributed exclusively by foreign investors in accordance with relevant Chinese laws, excluding branches set up in China by foreign enterprises and other foreign economic organizations.
第二条及び第五条の規定の適用上、「領土」及び「領域」とは、中華民国については、台湾及び澎湖諸島をいい、アメリカ合衆国については、その管轄権の下にある西太平洋の諸島をいう。
For the purposes of Articles II and V, the terms"territorial" and"territories" shall mean in respect of the Republic of China, Taiwan and the Pescadores; and in respect of the United States of America, the island territories in the West Pacific under its jurisdiction.
年に施行されたスポーツ基本法第二条には、スポーツに係る国際的な交流及び貢献を推進することが基本理念の一つとして謳われ、また第十九条においてはこれに係る必要な施策を講ずることが規定されています。
The article 2 of the basic act on sports which was enforced in 2011 states that promoting international exchange and contribution in sport is one of the basic principles, and the article 19 stipulates to take appropriate measures to those.
そこでつくられた基礎が、その後のさまざまな試練と検証をへて、今日日本政府が公式的に、併合と併合条約について判断を下し、日韓基本条約第二条の解釈を修正することを可能にしている。
The foundation prepared here, having undergone various trials and examinations thereafter, enables the Japanese government to make an official determination regarding the annexation and the Annexation Treaty, and correct the interpretation of the Article 2 of the Basic Treaty.
第二条一般的義務1締約国は、この条約及び自国が締約国であり、かつ、効力が生じている議定書に基づき、オゾン層を変化させ又は変化させるおそれのある人の活動の結果として生じ又は生ずるおそれのある悪影響から人の健康及び環境を保護するために適当な措置をとる。
Article 2 GENERAL OBLIGATIONS 1. The Parties shall take appropriate measures in accordance with the provisions of this Convention and of those protocols in force to which they are party to protect human health and the environment against adverse effects resulting or likely to result from human activities which modify or are likely to modify the ozone layer.
第二条「フランスの伝統的なパンの名称,あるいはこれらの名に結びつくような名称で販売できるのは,その形がどのようなものであれ,その製造の過程でどのような冷凍処理もされておらず,いかなる添加物も加えられておらず,以下のような特徴を示す生地の焼成過程からできたパンに限られる。
Article 2-- Bread called"pain de tradition française","pain traditionnel français","pain traditionnel de France" or some name combining these terms can only be sold if they have not been frozen at any point during their making, do not contain any additives, and are produced from a dough which has the following characteristics.
第七十一条公正取引委員会は、特定の事業分野における特定の取引方法を第二条第九項の規定により指定しようとするときは、当該特定の取引方法を用いる事業者と同種の事業を営む事業者の意見を聴き、かつ、公聴会を開いて一般の意見を求め、これらの意見を十分に考慮した上で、これをしなければならない。
If the Fair Trade Commission seeks to designate specific trade practices in a specific field of business pursuant to the provisions of Article 2, paragraph(9), item(vi), it is first to hear the opinions of enterprises that are engaged in the same type of business as the enterprises who employ the relevant specific trade practices and hold a public hearing to obtain the opinions of the public, and then must make the designation after due consideration of the opinions presented.
第二条主権の行使。
Article 2 Exercise of Sovereignty.
この場合において、第二条
In this case, the Article 32.
第二条(用語の定義)。
Article 2.- Definition of Terminology.
第二条(バスの種別)。
Class 2(all types of buses).
第二条(調査の開始の告示)。
Article 2.(Public notice of initiation of investigation).
第二条:オンライン取引から発生するリスク。
Article 2: Risks from E-Trading.
結果: 1003, 時間: 0.1113

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語