題して - 英語 への翻訳

日本語 での 題して の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
題して「車に安心なのは?」です。
The Title-Drop:“Are you sure your car is safe?”.
題して「母への手紙」。
Her's is called“Letter to my Mother”.
題して「Nuts」。
It was entitled“nuts”.
題して「今だ!
題して「冬の光」。
Called it“Winter Light.”.
題してフランスの今。
The name of France today.
題して、TOPFIVE。
Name the top five.
第一幕は題して「日常生活」。
The first act is titled“Daily Life.”.
題してフランスの今。
France is called France now.
題して、TOPFIVE。
Well, name the top five.
題して『LETTERfromLOFTWORK――旅先からの手紙』です。
It's entitled"LETTER from LOFTWORK- a letter from our travels".
今回のコラボは、題して
This collaboration is entitled.
月末より、古代トラキアの新しいワインと題して、ブルガリアワイン輸出業者協会主催販促キャンペーンの一連行事が開催されます。
Bulgarian Wine Export Association(BWEA) is launching at the end of May series of events under the name of its promotional program New Wines of Ancient Thrace.
IBMも“TheLinuxatIBMcompetitiveadvantage”と題してMicrosoftのキャンペーンをかわすための一連の研究を公表した[49]。
IBM also published a series of studies under the title“The Linux at IBM competitive advantage” to again parry Microsoft's campaign.
このエキシビジョン、題して、"TutankhamunandtheGoldenAgeofthePharaohs"。
The exhibition was called“Tutankhamun And The Golden Age of The Pharaohs.
ハスはこれに「松に習え」と題して、彼の本の233-238ページに収めている。
Hass has entitled it Learn from the Pine, and it can be found on pages 233-238 of his book.
題して『Labellezaencerrada』、直訳すると『捕らわれた美』でしょうか。
It was titled“La Belleza Encerrada,” meaning“the captive beauty” when translated.
題して「開発者からユーザへ、そしてユーザから開発者へ-
The title:“From the Developer to the User
Tsinghua大学のHUHong-Ying教授からは中国における水再生とその利用-基準と水質管理と題して講演が行われた。
Prof. HU Hong-Ying of Tsinghua University gave a lecture titled water reproduction in China and the use- standard and water quality management.
こんにちは消費、発見し、最新の動向をカバーする雑誌でステーキを調理する最も創造的な方法'まだ'と題してください。
Titled as'the most creative way yet' to cook a steak in Hi Consumption, a magazine devoted to discovering and covering the latest trends.
結果: 160, 時間: 0.0282

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語