THE PROVISIONS OF THIS ARTICLE - 日本語 への翻訳

[ðə prə'viʒnz ɒv ðis 'ɑːtikl]
[ðə prə'viʒnz ɒv ðis 'ɑːtikl]
この条の規定は
本条の規定は
この条文の規定は

英語 での The provisions of this article の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
The provisions of this Article do not exempt such persons from payment of Japanese taxes on income derived from Japanese sources, nor do they exempt United States citizens who for United States income tax purposes claim Japanese residence from payment of Japanese taxes on income.
この条の規定は、これらの者に対し、日本国の源泉から生ずる所得について日本の租税の納付を免除するものではなく、また、合衆国の所得税のために日本国に居所を有することを申し立てる合衆国市民に対し、所得についての日本の租税の納付を免除するものではない。
Pursuant to the provisions of the Berne Convention“For the Protection of Literary and Artistic Works” the provisions of this article may be not interpreted in such a way as to allow its application to be used in a manner which unreasonably prejudices the right holder's legitimate interests or conflicts with a normal exploitation of the computer program.
文学的及び美術的著作物の保護に関するベルヌ条約」の規定に沿い、本条の規定は、権利者の正当な利益を不当に害し、又はコンピュータ・プログラムの通常の利用を妨げるような方法の適用を許すものと解釈してはならない。
In order to further the effectiveness of the provisions of this article, each Party shall ensure that information is provided to the public on access to administrative and judicial review procedures and shall consider the establishment of appropriate assistance mechanisms to remove or reduce financial and other barriers to access to justice.
本条の規定の実効性を高めるために、各締約国は、行政的および司法的審査手続きへのアクセスに関する情報が公衆に提供されるよう確保するとともに、司法へのアクセスに対する財政的およびその他の障害を除去または軽減するための適切な支援のしくみの確立を検討しなければならない。
(2) In a country in which applicants have the right to apply at their own option either for a patent or for an inventor's certificate, an applicant for an inventor's certificate shall, in accordance with the provisions of this Article relating to patent applications, enjoy a right of priority based on an application for a patent, a utility model, or an inventor's certificate.
(2)出願人が自己の選択により特許又は発明者証のいずれの出願をもすることができる同盟国においては、発明者証の出願人は、特許出願について適用されるこの条の規定に従い、特許出願、実用新案登録出願又は発明者証の出願に基づく優先権の利益を享受する。
Subject to the provisions of this article, States Parties shall take all appropriate and effective measures to ensure the equal right of persons with disabilities to own or inherit property, to control their own financial affairs and to have equal access to bank loans, mortgages and other forms of financial credit, and shall ensure that persons with disabilities are not arbitrarily deprived of their property.
締約国は、この条の規定に従うことを条件として、障害者が財産を所有し、又は相続し、自己の会計を管理し、及び銀行貸付け、抵当その他の形態の金融上の信用について均等な機会を有することについての平等の権利を確保するためのすべての適当かつ効果的な措置をとるものとし、障害者がその財産を恣意的に奪われないことを確保する。
Specific reservations may be entered in accordance with the provisions of this Article and Articles XV and XVI.
特定の留保は、この条、第十五条及び第十六条の規定に基づいて付することができる。
In implementing the provisions of this article all necessary safety precautions shall be observed to protect populations and the environment.
この条の規定に実施に当たつては、住民及び環境の保護に必要なすべての安全上の予防措置をとるものとする。
(3) The provisions of this Article shall remain in effect after the completion of the Service by the Company.
本条の規定は、当社によるサービスの履行完了後も有効に存続するものとします。
The Governments of the High Contracting Parties shall accept decisions rendered by the arbitral commission established in accordance with the provisions of this Article.
両締約国政府は、この条の規定に基づく仲裁委員会の決定に服するものとする。
Pursuant to the provisions of this article, the Organization shall not assume any responsibility for any disadvantage or damage incurred by a User.
当機構は、本条の定めにより、ユーザーに不利益または損害が発生したとしても、一切責任を負いません。
(d) to invite, as appropriate, other interested States or international organizations to co-operate with them in furtherance of the provisions of this article.
D.適当な場合には、この条の規定の適用の促進について協力することを関係を有する他の国又は国際機関に要請すること。
No person may benefit from the provisions of this Article if the mark for which he claims protection is not registered in the country of origin.
Dいかなる者も,保護を要求している商標が本国において登録されていない場合には,この条の規定による利益を受けることができない。
(6) The provisions of this Article shall remain in effect for five(5) years after the completion of the Service by the Company.
本条の規定は、当社によるサービスの履行完了後、5年間有効に存続するものとします。
As for any information out of the Confidential Information which falls under"personal information," the provisions in the following Article shall prevail over the provisions of this Article.
秘密情報のうち、個人情報に該当する情報については、次条の規定が本条の規定に優先して適用されるものとします
(4) The successful bidder shall pay all the expenses(including lawyers' fees) incurred due to its failure to observe the provisions of this Article.
(4)落札者が本条に定める事項に従わなかったことにより発生した全ての費用(弁護士費用を含む)については、落札者が負担すること。
As for any information out of the Confidential Information which falls under“personal information,” the provisions in the following Article shall apply and prevail over the provisions of this Article.
秘密情報のうち、個人情報に該当する情報については、次条の規定が本条の規定に優先して適用されるものとします
In that case, at the request of the payer(its successor) may be netted overpaid or collected customs duties and taxes to pay off the debt with the provisions of this Article 10;
この場合、支払者(後継者)の要請で、アカウントに存在記事10の規定を取っ過払いまたは過充電関税、税金、この債務の返済を、相殺することができます。
A Renter who has made an application provided in the preceding paragraph with an Agency may, notwithstanding the provisions of this Article and following Article, apply to change or cancel such reservation only with such Agency.
代行業者に対して前項の申込みを行った借受人は、本条及び次定めにかかわらず、その代行業者に対してのみ予約の変更または取消しを申し込むことができるものとする。
Customs operations in respect of goods of the Customs Union, sent in the mail from the territory of the special economic zone to the rest of the customs territory of the Customs Union, are committed to the provisions of this article.
関税同盟の関税地域の残りの部分に経済特区の領土からの郵便物に送られた関税同盟の財に関して税関操作は、この条の規定の適用を受ける作られています。
Even if the Usage Agreement terminates due to expiration, cancellation or other reasons, provisions of Articles 6 to 8, Article 15 Section 2, Article 17, Article 20, Articles 37 to 40, and the Provisions of this Article shall still survive and be in effect.
利用契約が期間満了、解除、その他の事由により終了した場合といえども、第6条乃至第8条、第15条第2項、第17条、第20条、第37条乃至第40及び本条の規定は、なお、有効に存続するものとします。
結果: 574, 時間: 0.0494

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語